列王纪上 20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
亚兰王攻打撒玛利亚城
20 亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。 2 他派遣使者进城对以色列王亚哈说: 3 “便·哈达说,‘你的金银和你家中最美的妻妾儿女都是我的。’” 4 以色列王说:“我主我王啊,我答应你的要求,我和我的一切都是你的。”
5 不久,使者又来对他说:“便·哈达说,‘我已派人吩咐你把金银、妻妾和儿女都给我。 6 明天这个时候,我会派属下搜查你的王宫和你臣仆的家,他们要拿走你珍爱的一切。’” 7 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。” 8 长老和百姓都说:“别听从他,别答应他。”
9 于是,他对使者说:“你们告诉我主我王,他第一次所要的,仆人可以照办,但这一次所要的,仆人不能从命。”使者就去回复便·哈达。 10 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。” 11 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。” 12 便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
亚哈打败便·哈达
13 一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’” 14 亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
15 于是,亚哈召集了省长属下的青年军二百三十二人,又召集以色列全军,共七千人。
16 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。 17 省长属下的青年军率先出城。便·哈达派出的巡逻队禀告他说:“有人从撒玛利亚城出来了。” 18 便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!” 19 省长属下的青年军率先出城,大军紧随其后, 20 他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。 21 以色列王出城攻击敌军车马,重创亚兰人。
22 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
23 臣仆给亚兰王献计说:“以色列人的神是山神,所以他们占了上风,我们若在平原上跟他们交战,一定会取胜。 24 王应该撤去诸王,委任将领代替他们, 25 再招募军兵,补充失去的战车和人马,好在平原上跟他们交战,这样我们一定会取胜。”王采纳了他们的建议。
26 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。 27 以色列人也召集军队,准备粮草,迎战敌军。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而敌军却满山遍野。 28 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大队人马交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
29 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵, 30 残余的亚兰人都逃进亚弗城,但城墙倒塌压死了两万七千人。便·哈达也逃进城,躲在一间房子的内室里。 31 臣仆对他说:“我们听说以色列王很仁慈。现在,我们不如腰束麻布,头套绳索,向以色列王请降,或许他会饶王一命。” 32 他们便腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说:“仆人便·哈达求王开恩饶命啊!”亚哈回答说:“他还活着吗?他是我的兄弟。” 33 他们听见亚哈的口气温和,连忙附和说:“是啊,便·哈达是王的兄弟。”亚哈便吩咐他们去把便·哈达带来见他,然后让便·哈达登上他的战车。 34 便·哈达对亚哈说:“我必归还我父亲从你父亲那里夺来的城邑,你可以在大马士革设立贸易区,就像我父亲在撒玛利亚所设立的一样。”亚哈回答说:“你依此立个约,我就放你走。”立约之后,亚哈就放便·哈达走了。
先知责备亚哈
35 众先知中有一位奉耶和华的命令对他的同伴说:“你打我吧!”同伴却不肯动手。 36 那位先知就对他说:“既然你不听从耶和华的吩咐,你一离开我,就会被狮子咬死。”那同伴走后,果然遇见狮子,被咬死了。 37 那先知又找了一个人,叫那人打他,那人就打他,把他打伤了。 38 先知用头巾蒙着眼睛,乔装改扮,在路旁等候亚哈王。 39 亚哈王经过的时候,他向王喊道:“仆人在打仗的时候,有人押来一个俘虏,要我看管,他说如果俘虏跑掉,我就要以性命抵偿或赔偿三十四公斤银子。 40 可是那俘虏趁仆人忙乱之际跑掉了。”亚哈王说:“这是你自己的过失,你要自负其咎。” 41 先知立刻拿去蒙眼的头巾,以色列王认出他是个先知。 42 他对王说:“耶和华说,‘你放走了我决定要毁灭的人,所以你的命要抵他的命,你百姓的命要抵他百姓的命。’” 43 以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚的王宫去了。
列王纪上 20
Chinese New Version (Traditional)
便.哈達進攻亞哈
20 亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。 2 他派遣一些使者進城去見以色列王亞哈,對他說:“便.哈達這樣說: 3 ‘你的銀子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壯的兒女也是我的。’” 4 以色列王回答說:“我主我王啊,就照著你所說的,我和我所有的一切都可以歸你。” 5 那些使者再來說:“便.哈達這樣說:‘我曾經差派人對你說:你要把你的銀子,你的金子,你的妻子和你的兒女都給我。 6 明天大約這個時間,我要差派我的臣僕到你那裡去;他們要搜查你的王宮和你臣僕的家;凡是他們看為寶貴的,他們都要下手拿走。’”
7 以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。” 8 眾長老和人民對王說:“不要聽從他,也不要答應他。” 9 於是亞哈對便.哈達的使者說:“請你們告訴我主我王說:‘王第一次差派人來向你僕人所要的一切,我都必照辦;可是這次所要的,我卻不能照辦。’”於是使者去了,把這些話回覆便.哈達。 10 便.哈達又差派人去見亞哈說:“撒瑪利亞的塵土若是足夠跟從我的人每人捧一捧的話,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。” 11 以色列王回答說:“你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。” 12 便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
先知預言便.哈達必敗
13 這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’” 14 亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。” 15 於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
亞蘭人敗逃
16 在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。 17 跟從各省省長的年輕人首先出發。便.哈達派人去察看,他們回報他說:“有人從撒瑪利亞出來了。” 18 便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。” 19 從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。 20 他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。 21 以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。
先知警告亞哈
22 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。” 23 亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:“以色列人的神是山神,所以他們比我們強;但我們若是在平原上與他們爭戰,我們必比他們強大。 24 王應該這樣作:把眾王各人的職務解除,另立軍官代替他們; 25 又照著王損失的軍兵的數目,招募一支新的軍隊,照數補充戰馬和戰車。然後我們可以與他們在平原上作戰,我們必定比他們強。”王聽從他們的話,並且這樣行了。
便.哈達再戰再敗
26 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。 27 以色列人數點人數,預備了糧食,就去迎戰亞蘭人。以色列人對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿布了那地。 28 有一位神人前來對以色列王說:“耶和華這樣說:‘因為亞蘭人說耶和華是山神,不是平原的神,所以我要把這些強大的軍兵交在你手裡,你們就知道我是耶和華。’” 29 以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。 30 餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
31 他的臣僕對他說:“我們聽說以色列家的王都是仁慈的王;我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或許他會使你的性命存活。” 32 於是他們腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,對他說:“你的僕人便.哈達說:‘求你使我的性命存活!’”亞哈說:“他還活著嗎?他是我的兄弟!” 33 那些人認為這些話是個吉兆,急忙抓住他的話,說:“便.哈達是王的兄弟!”亞哈說:“你們去請他來。”便.哈達出來見王,亞哈就去請他上車。 34 便.哈達對王說:“我父親從你父親奪得的眾城,我都必還給你;你可以為自己在大馬士革設立市場,像我父親在撒瑪利亞設立市場一樣。”亞哈說:“我與你立了這樣的約,就放你去。”於是他和便.哈達立了約,就放他走了。
先知責備亞哈放走敵人
35 先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:“你打我吧!”可是,那人卻不肯打他。 36 他就對那人說:“因為你不聽從耶和華的話,你一離開我,就必有獅子咬死你。”那人一離開他,果然遇見了獅子,把他咬死。 37 先知的門徒又遇見另一個人,對他說:“你打我吧!”那人就打他,把他打傷。 38 於是那先知去了,在路旁等候王。他用頭巾蒙住自己的眼睛,把自己改了裝。 39 王從那裡經過的時候,他向王呼叫說:“你僕人出征,在戰陣之中,忽然有一個人轉過來,帶了另一個人來見我,說:‘你看守這個人,他若是走失了,就要你替他償命,否則你要支付三十公斤銀子。’ 40 你僕人正在忙這忙那的時候,那人就不見了。”以色列王對他說:“你的判案就是這樣,你已經自己判決了。” 41 他急忙把蒙在眼上的頭巾除下,以色列王就認出他是一個先知。 42 先知對王說:“耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。” 43 於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。
1 Kings 20
Living Bible
20 King Ben-hadad of Syria now mobilized his army and, with thirty-two allied nations and their hordes of chariots and horses, besieged Samaria, the Israeli capital. 2-3 He sent this message into the city to King Ahab of Israel: “Your silver and gold are mine, as are your prettiest wives and the best of your children!”
4 “All right, my lord,” Ahab replied. “All that I have is yours!”
5-6 Soon Ben-hadad’s messengers returned again with another message: “You must not only give me your silver, gold, wives, and children, but about this time tomorrow I will send my men to search your palace and the homes of your people, and they will take away whatever they like!”
7 Then Ahab summoned his advisors. “Look what this man is doing,” he complained to them. “He is stirring up trouble despite the fact that I have already told him he could have my wives and children and silver and gold, just as he demanded.”
8 “Don’t give him anything more,” the elders advised.
9 So he told the messengers from Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘I will give you everything you asked for the first time, but your men may not search the palace and the homes of the people.’”[a] So the messengers returned to Ben-hadad.
10 Then the Syrian king sent this message to Ahab: “May the gods do more to me than I am going to do to you if I don’t turn Samaria into handfuls of dust!”
11 The king of Israel retorted, “Don’t count your chickens before they hatch!”
12 This reply of Ahab’s reached Ben-hadad and the other kings as they were drinking in their tents.
“Prepare to attack!” Ben-hadad commanded his officers.
13 Then a prophet came to see King Ahab and gave him this message from the Lord: “Do you see all these enemy forces? I will deliver them all to you today. Then at last you will know that I am the Lord.”
14 Ahab asked, “How will he do it?”
And the prophet replied, “The Lord says, ‘By the troops from the provinces.’”
“Shall we attack first?” Ahab asked.
“Yes,” the prophet answered.
15 So he mustered the troops from the provinces, 232 of them, then the rest of his army of 7,000 men. 16 About noontime, as Ben-hadad and the thirty-two allied kings were still drinking themselves drunk, the first of Ahab’s troops marched out of the city.
17 As they approached, Ben-hadad’s scouts reported to him, “Some troops are coming!”
18 “Take them alive,” Ben-hadad commanded, “whether they have come for truce or for war.”
19 By now Ahab’s entire army had joined the attack. 20 Each one killed a Syrian soldier, and suddenly the entire Syrian army panicked and fled. The Israelis chased them, but King Ben-hadad and a few others escaped on horses. 21 However, the great bulk of the horses and chariots were captured, and most of the Syrian army was killed in a great slaughter.
22 Then the prophet approached King Ahab and said, “Get ready for another attack by the king of Syria.”
23 For after their defeat, Ben-hadad’s officers said to him, “The Israeli God is a god of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains. 24 Only this time replace the kings with generals! 25 Recruit another army like the one you lost; give us the same number of horses, chariots, and men, and we will fight against them in the plains; there’s not a shadow of a doubt that we will beat them.” So King Ben-hadad did as they suggested. 26 The following year he called up the Syrian army and marched out against Israel again, this time at Aphek. 27 Israel then mustered its army, set up supply lines, and moved into the battle; but the Israeli army looked like two little flocks of baby goats in comparison to the vast Syrian forces that filled the countryside!
28 Then a prophet went to the king of Israel with this message from the Lord: “Because the Syrians have declared, ‘The Lord is a God of the hills and not of the plains,’ I will help you defeat this vast army, and you shall know that I am indeed the Lord.”
29 The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. And the Israelis killed 100,000 Syrian infantrymen that first day. 30 The rest fled behind the walls of Aphek, but the wall fell on them and killed another 27,000. Ben-hadad fled into the city and hid in the inner room of one of the houses.
31 “Sir,” his officers said to him, “we have heard that the kings of Israel are very merciful. Let us wear sackcloth and put ropes on our heads and go out to King Ahab to see if he will let you live.”
32 So they went to the king of Israel and begged, “Your servant Ben-hadad pleads, ‘Let me live!’”
“Oh, is he still alive?” the king of Israel asked. “He is my brother!”
33 The men were quick to grab this straw of hope and hurried to clinch the matter by exclaiming, “Yes, your brother Ben-hadad!”
“Go and get him,” the king of Israel told them. And when Ben-hadad arrived, he invited him up into his chariot!
34 Ben-hadad told him, “I will restore the cities my father took from your father, and you may establish trading posts in Damascus, as my father did in Samaria.”
35 Meanwhile, the Lord instructed one of the prophets to say to another man, “Strike me with your sword!” But the man refused.
36 Then the prophet told him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, a lion shall kill you as soon as you leave me.” And sure enough, as he turned to go a lion attacked and killed him.
37 Then the prophet turned to another man and said, “Strike me with your sword.” And he did, wounding him.
38 The prophet waited for the king beside the road, having placed a bandage over his eyes to disguise himself.
39 As the king passed by, the prophet called out to him, “Sir, I was in the battle, and a man brought me a prisoner and said, ‘Keep this man; if he gets away, you must die, or else pay me $2,000!’ 40 But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!”
“Well, it’s your own fault,” the king replied. “You’ll have to pay.”
41 Then the prophet yanked off the bandage from his eyes, and the king recognized him as one of the prophets. 42 Then the prophet told him, “The Lord says, ‘Because you have spared the man I said must die, now you must die in his place, and your people shall perish instead of his.’”
43 So the king of Israel went home to Samaria angry and sullen.
Footnotes
- 1 Kings 20:9 your men may not search the palace and the homes of the people, literally, “this thing I cannot do.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
