列王纪上 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫遗命所罗门
2 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说: 2 “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫, 3 遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。 4 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心、尽意,诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’ 5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅——尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 6 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。 7 你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。 8 在你这里有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’ 9 现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
大卫寿终
10 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。 11 大卫做以色列王四十年,在希伯仑做王七年,在耶路撒冷做王三十三年。 12 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
亚多尼雅求亚比煞为妻
13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” 14 又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧。” 15 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我做王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。 16 现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧。” 17 他说:“求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。” 18 拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
亚多尼雅见杀
19 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 20 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。” 21 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。” 22 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” 23 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚于我! 24 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓:亚多尼雅今日必被治死!” 25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
26 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” 27 所罗门就革除亚比亚他,不许他做耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
约押见杀
28 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 29 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:“你去将他杀死。” 30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里!”比拿雅就去回复王说:“约押如此如此回答我。” 31 王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。 32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。 33 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。唯有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。” 34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓[a]里。 35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
戒示每勿出耶路撒冷
36 王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。 37 你当确实地知道:你何日出来过汲沦溪,何日必死,你的罪[b]必归到自己的头上。” 38 示每对王说:“这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。
示每见杀
39 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” 40 示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。 41 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。” 42 王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说‘这话甚好,我必听从’。 43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?” 44 王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。 45 唯有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。” 46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。
1 Kings 2
New American Standard Bible
David’s Command to Solomon
2 As David’s [a](A)time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying, 2 “(B)I am going the way of all the earth. So (C)be strong, and [b]prove yourself a man. 3 Do your duty to the Lord your God, to walk in His ways, to [c]keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, (D)according to what is written in the Law of Moses, so that (E)you may succeed in all that you do and wherever you turn, 4 so that (F)the Lord may fulfill His [d]promise which He spoke regarding me, saying, ‘(G)If your sons are careful about their way, (H)to walk before Me in [e]truth with all their heart and all their soul, [f](I)you shall not be deprived of a man to occupy the throne of Israel.’
5 “Now you yourself also know what Joab the (J)son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to (K)Abner the son of Ner and to (L)Amasa the son of Jether, whom he killed; he also [g]shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt that was on his waist, and on his sandals that were on his feet. 6 (M)So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to [h]Sheol in peace. 7 However, (N)show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and (O)let them be among those who eat at your table; (P)for [i]they assisted me when I fled from Absalom your brother. 8 And behold, you have with you (Q)Shimei the son of Gera the Benjaminite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a painful curse on the day I went to Mahanaim. But when (R)he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’ 9 But now do not leave him unpunished, (S)for you are a wise man; and you will know what to do to him, and you will bring his gray hair down to [j]Sheol with blood.”
Death of David
10 Then (T)David [k]lay down with his fathers, and he was buried in (U)the city of David. 11 Now (V)the days that David reigned over Israel were forty years: in Hebron he reigned for (W)seven years, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years. 12 Then (X)Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
13 Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, “(Y)Do you come peacefully?” And he said, “Peacefully.” 14 Then he said, “I have something to say to you.” And she said, “Speak.” 15 So he said, “You yourself know that (Z)the kingdom was mine and (AA)that all Israel [l]intended for me to be king; (AB)however, the kingdom has turned around and become my brother’s, (AC)for it was his from the Lord. 16 So now I am making one request of you; do not [m]refuse me.” And she said to him, “Speak.” 17 Then he said, “Please speak to Solomon the king—for he will not [n]refuse you—that he may give me (AD)Abishag the Shunammite as a wife.” 18 And Bathsheba said, “Very well; I will speak to the king for you.”
Adonijah Executed
19 So Bathsheba went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king stood to meet her, bowed to her, and sat on his throne; then he (AE)had a throne set up for the king’s mother, and (AF)she sat on his right. 20 Then she said, “I am making one small request of you; (AG)do not [o]refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not [p]refuse you.” 21 So she said, “(AH)Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife.” 22 But King Solomon answered and said to his mother, “And why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? (AI)Request for him the kingdom as well—(AJ)since he is my older brother—for him, for (AK)Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!” 23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me and more so, if Adonijah has (AL)not spoken this word against his own [q]life! 24 Now then, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and (AM)has made me a house just as He [r]promised, Adonijah certainly shall be put to death today!” 25 Then King Solomon (AN)sent the order by Benaiah the son of Jehoiada; and he [s]struck him so that he died.
26 Then to Abiathar the priest the king said, “(AO)Go to Anathoth to your own field, (AP)for you [t]deserve to die; but I will not put you to death at this [u]time, because (AQ)you carried the ark of the Lord [v]God before my father David, and because (AR)you were afflicted in everything with which my father was afflicted.” 27 So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the Lord, to fulfill (AS)the word of the Lord, which He had spoken regarding the house of Eli in Shiloh.
Joab Executed
28 Now the news came to Joab (AT)because Joab had followed Adonijah, (AU)though he had not followed Absalom. So Joab fled to the tent of the Lord and (AV)took hold of the horns of the altar. 29 And it was reported to King Solomon that Joab had fled to the tent of the Lord, and [w]was beside the altar. Then Solomon (AW)sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “(AX)Go, [x]execute him.” 30 So Benaiah came to the tent of the Lord and said to him, “This is what the king has said: ‘Come out.’” But he said, “No, for I will die here.” So Benaiah brought back word to the king, saying, “This is what Joab spoke, and so he answered me.” 31 And the king said to him, “(AY)Do just as he has spoken, and [y]execute him and bury him, (AZ)so that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without [z]justification. 32 (BA)The Lord will return his blood on his own head, (BB)because he [aa]struck two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, while my father David did not know about it: (BC)Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and (BD)Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. 33 (BE)So their blood shall return on the head of Joab and on the head of his [ab]descendants forever; but for David and his [ac]descendants, and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever.” 34 Then (BF)Benaiah the son of Jehoiada went up and [ad]struck him and put him to death, and he was buried at his own house (BG)in the wilderness. 35 And (BH)the king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed (BI)Zadok the priest (BJ)in place of Abiathar.
Shimei Executed
36 Now the king sent men and summoned (BK)Shimei, and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place. 37 For on the day you leave and (BL)cross the [ae]brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; (BM)your blood will be [af]on your own head.” 38 Shimei then said to the king, “The word is good. Just as my lord the king has spoken, so your servant shall do.” So Shimei lived in Jerusalem for many days.
39 But it came about at the end of three years, that two of Shimei’s servants ran away (BN)to Achish son of Maacah, king of Gath. And others told Shimei, saying, “Behold, your servants are in Gath.” 40 Then Shimei got up and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to search for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. 41 And it was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. 42 So the king sent men and summoned Shimei, and said to him, “Did I not make you swear by the Lord, and solemnly warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall assuredly die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’ 43 Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I [ag]imposed on you?” 44 The king also said to Shimei, “(BO)You yourself know all the evil that [ah]you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore (BP)the Lord will return your evil on your own head. 45 But King Solomon will be blessed, and (BQ)the throne of David will be established before the Lord forever.” 46 (BR)So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and [ai]struck him so that he died.
(BS)And the kingdom was established in the hands of Solomon.
Footnotes
- 1 Kings 2:1 Lit days
- 1 Kings 2:2 Lit become a man
- 1 Kings 2:3 Or carefully perform
- 1 Kings 2:4 Lit word
- 1 Kings 2:4 Or faithfulness
- 1 Kings 2:4 Lit there shall not be cut off to you a man from upon
- 1 Kings 2:5 Lit brought blood...on peace
- 1 Kings 2:6 I.e., the netherworld
- 1 Kings 2:7 Lit so they came near to me
- 1 Kings 2:9 I.e., the netherworld
- 1 Kings 2:10 I.e., died
- 1 Kings 2:15 Lit set their faces toward me
- 1 Kings 2:16 Lit turn away my face
- 1 Kings 2:17 Lit turn away your face
- 1 Kings 2:20 Lit turn away my face
- 1 Kings 2:20 Lit turn away your face
- 1 Kings 2:23 Lit soul
- 1 Kings 2:24 Lit spoke
- 1 Kings 2:25 Lit attacked
- 1 Kings 2:26 Lit are a man of death
- 1 Kings 2:26 Lit day
- 1 Kings 2:26 Heb YHWH, usually rendered Lord
- 1 Kings 2:29 Lit behold, beside
- 1 Kings 2:29 Lit attack
- 1 Kings 2:31 Lit attack
- 1 Kings 2:31 Or cause
- 1 Kings 2:32 Lit attacked
- 1 Kings 2:33 Lit seed
- 1 Kings 2:33 Lit seed
- 1 Kings 2:34 Lit attacked
- 1 Kings 2:37 Or wadi
- 1 Kings 2:37 I.e., your own responsibility
- 1 Kings 2:43 Lit commanded
- 1 Kings 2:44 Lit your heart acknowledges
- 1 Kings 2:46 Lit attacked
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
