列王纪上 2
Chinese New Version (Traditional)
大衛給所羅門的遺訓
2 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說: 2 “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫, 3 謹守耶和華你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所寫的,謹守他的律例、誡命、典章和法度;這樣,無論你作甚麼,無論你往哪裡去,都可以亨通。 4 這樣,耶和華必堅立他所說有關我的話,說:‘如果你的子孫謹慎自己所行的,一心一意、誠誠實實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位了。’ 5 你也要知道洗魯雅的兒子約押對我所行的,就是對以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒所行的。他殺了他們,在和平的時候流他們的血,像作戰時一樣,把戰爭的血染在他腰間所束的帶子上和腳上所穿的鞋子上。 6 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。 7 但是你要恩待基列人巴西萊的眾子,使他們與你同席吃飯,因為我逃避你哥哥押沙龍的時候,他們拿食物來迎接我。 8 與你在一起的有巴戶琳的便雅憫人基拉的兒子示每;我往瑪哈念去的那天,他用狠毒的咒語咒罵我。後來他下到約旦河來迎接我的時候,我就指著耶和華向他起誓,說:‘我必不用刀殺死你。’ 9 現在,你不要以他為無罪,你是個聰明人,你必知道該怎樣待他,使他白髮蒼蒼流血下到陰間。”
大衛逝世
10 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。 11 大衛作以色列王四十年:在希伯崙作王七年;在耶路撒冷作王三十三年。 12 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
亞多尼雅求娶亞比煞為妻
13 哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他:“你來是為和平嗎?”他回答:“是為和平來的。” 14 他又說:“我有話對你說。”拔示巴說:“你說吧!” 15 亞多尼雅說:“你知道這國位原是我的,以色列眾人都希望我作王;不料國位反歸了我的弟弟,因為他得著國位是出於耶和華。 16 現在我有一事請求你,請你不要拒絕。”拔示巴對他說:“你說吧!” 17 他說:“求你向所羅門王說,請他把書念的女子亞比煞賜給我作妻子,因為他必不會拒絕你。” 18 拔示巴說:“好吧,我必為你向王請求。”
亞多尼雅自取滅亡
19 於是拔示巴去見所羅門王,為亞多尼雅的事向他請求。王起來迎接她,向她下拜,然後坐在自己的王座上,又吩咐人為王的母親擺設一個座位;她就坐在王的右邊。 20 拔示巴說:“我有一件小事求你,請不要拒絕我。”王對她說:“母親,你說吧,我必不會拒絕你。” 21 拔示巴說:“請把書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅作妻子。” 22 所羅門王回答他母親,說:“你為甚麼要為亞多尼雅求書念的女子亞比煞呢?你也可以為他求這個國位,因為他是我的哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押擁護他。” 23 於是所羅門王指著耶和華起誓,說:“如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願 神懲罰我,並且加倍懲罰我。 24 現在,我指著永活的耶和華─那位堅立了我,使我坐在我父親大衛的王位上,又照他所應許,為我建立家室的─起誓,今天亞多尼雅必被處死!” 25 於是,所羅門王差派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
亞比亞他被革職
26 王對亞比亞他祭司說:“你回亞拿突自己的田地去吧!你本來是該死的,但我今天不殺死你,因為你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難。” 27 所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
約押被處死
28 約押雖然沒有擁護過押沙龍,但曾擁護亞多尼雅;這消息傳到約押那裡,他就逃到耶和華的帳幕裡去,抓緊祭壇的角。 29 有人告訴所羅門王約押逃到耶和華的帳幕裡去了,現在就在祭壇的旁邊。於是所羅門差派耶何耶大的兒子比拿雅去說:“你去把他殺死。” 30 比拿雅來到耶和華的帳幕那裡,對約押說:“王這樣吩咐說:‘你出來!’”約押說:“我不出去!我要死在這裡。”於是比拿雅回覆王說:“約押這樣說,他這樣回答我。” 31 王對比拿雅說:“你照著約押的話行吧!殺死他,把他埋葬,好叫約押所流無辜人的血,從我和我父的家除去。 32 耶和華必使約押流無辜人的血的罪歸到他自己頭上,因為他擊殺了兩個比他又公義又良善的人,就是用刀殺了以色列的元帥尼珥的兒子押尼珥,和猶大的元帥益帖的兒子亞瑪撒,這事我的父親大衛一點都不知道。 33 願流這二人的血的罪歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;但大衛和他的後裔,他的家和他的國卻要從耶和華那裡得享平安,直到永遠。” 34 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去擊殺他,把他殺死,葬在曠野約押自己的家中。 35 王任命耶何耶大的兒子比拿雅取代約押統領軍隊;又任命撒督祭司取代亞比亞他的職位。
示每違命與死亡
36 王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。 37 你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。” 38 示每對王說:“這話很好,我主我王怎麼說,你僕人就照著行。”於是示每在耶路撒冷住了很久。
39 三年以後,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡。有人告訴示每說:“你的僕人在迦特。” 40 於是示每起來,預備好自己的騾子,就往迦特亞吉王那裡去尋找他的僕人。示每去了,又把他的僕人從迦特帶回來。 41 有人告訴所羅門示每離開耶路撒冷往迦特去,又回來了。 42 王就派人把示每召來,對他說:“我不是叫你指著耶和華起誓,並且警告你:‘你必須知道,你哪一天出去到任何別的地方,你哪一天就要死’嗎?你也對我說過:‘這話很好,我必聽從。’ 43 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?” 44 王又對示每說:“你自己知道你心裡的一切惡事,就是你向我父親大衛所行的;現在耶和華要把你的罪歸到你的頭上。 45 所羅門王卻要蒙福,大衛的王位必在耶和華眼前得堅立,直到永遠。” 46 於是王命令耶何耶大的兒子比拿雅,比拿雅就出去擊殺示每,示每就死了。這樣,所羅門就鞏固了他的國。
列王纪上 2
Chinese New Version (Simplified)
大卫给所罗门的遗训
2 大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说: 2 “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫, 3 谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作甚么,无论你往哪里去,都可以亨通。 4 这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’ 5 你也要知道洗鲁雅的儿子约押对我所行的,就是对以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的。他杀了他们,在和平的时候流他们的血,像作战时一样,把战争的血染在他腰间所束的带子上和脚上所穿的鞋子上。 6 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。 7 但是你要恩待基列人巴西莱的众子,使他们与你同席吃饭,因为我逃避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。 8 与你在一起的有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那天,他用狠毒的咒语咒骂我。后来他下到约旦河来迎接我的时候,我就指着耶和华向他起誓,说:‘我必不用刀杀死你。’ 9 现在,你不要以他为无罪,你是个聪明人,你必知道该怎样待他,使他白发苍苍流血下到阴间。”
大卫逝世
10 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。 11 大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年;在耶路撒冷作王三十三年。 12 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
亚多尼雅求娶亚比煞为妻
13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他:“你来是为和平吗?”他回答:“是为和平来的。” 14 他又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!” 15 亚多尼雅说:“你知道这国位原是我的,以色列众人都希望我作王;不料国位反归了我的弟弟,因为他得着国位是出于耶和华。 16 现在我有一事请求你,请你不要拒绝。”拔示巴对他说:“你说吧!” 17 他说:“求你向所罗门王说,请他把书念的女子亚比煞赐给我作妻子,因为他必不会拒绝你。” 18 拔示巴说:“好吧,我必为你向王请求。”
亚多尼雅自取灭亡
19 于是拔示巴去见所罗门王,为亚多尼雅的事向他请求。王起来迎接她,向她下拜,然后坐在自己的王座上,又吩咐人为王的母亲摆设一个座位;她就坐在王的右边。 20 拔示巴说:“我有一件小事求你,请不要拒绝我。”王对她说:“母亲,你说吧,我必不会拒绝你。” 21 拔示巴说:“请把书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅作妻子。” 22 所罗门王回答他母亲,说:“你为甚么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位,因为他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。” 23 于是所罗门王指着耶和华起誓,说:“如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿 神惩罚我,并且加倍惩罚我。 24 现在,我指着永活的耶和华─那位坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照他所应许,为我建立家室的─起誓,今天亚多尼雅必被处死!” 25 于是,所罗门王差派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
亚比亚他被革职
26 王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突自己的田地去吧!你本来是该死的,但我今天不杀死你,因为你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难。” 27 所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
约押被处死
28 约押虽然没有拥护过押沙龙,但曾拥护亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕里去,抓紧祭坛的角。 29 有人告诉所罗门王约押逃到耶和华的帐幕里去了,现在就在祭坛的旁边。于是所罗门差派耶何耶大的儿子比拿雅去说:“你去把他杀死。” 30 比拿雅来到耶和华的帐幕那里,对约押说:“王这样吩咐说:‘你出来!’”约押说:“我不出去!我要死在这里。”于是比拿雅回复王说:“约押这样说,他这样回答我。” 31 王对比拿雅说:“你照着约押的话行吧!杀死他,把他埋葬,好叫约押所流无辜人的血,从我和我父的家除去。 32 耶和华必使约押流无辜人的血的罪归到他自己头上,因为他击杀了两个比他又公义又良善的人,就是用刀杀了以色列的元帅尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅益帖的儿子亚玛撒,这事我的父亲大卫一点都不知道。 33 愿流这二人的血的罪归到约押和他后裔的头上,直到永远;但大卫和他的后裔,他的家和他的国却要从耶和华那里得享平安,直到永远。” 34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去击杀他,把他杀死,葬在旷野约押自己的家中。 35 王任命耶何耶大的儿子比拿雅取代约押统领军队;又任命撒督祭司取代亚比亚他的职位。
示每违命与死亡
36 王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。 37 你必须知道,你哪一天出来,越过汲沦溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。” 38 示每对王说:“这话很好,我主我王怎么说,你仆人就照着行。”于是示每在耶路撒冷住了很久。
39 三年以后,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” 40 于是示每起来,预备好自己的骡子,就往迦特亚吉王那里去寻找他的仆人。示每去了,又把他的仆人从迦特带回来。 41 有人告诉所罗门示每离开耶路撒冷往迦特去,又回来了。 42 王就派人把示每召来,对他说:“我不是叫你指着耶和华起誓,并且警告你:‘你必须知道,你哪一天出去到任何别的地方,你哪一天就要死’吗?你也对我说过:‘这话很好,我必听从。’ 43 现在你为甚么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?” 44 王又对示每说:“你自己知道你心里的一切恶事,就是你向我父亲大卫所行的;现在耶和华要把你的罪归到你的头上。 45 所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。” 46 于是王命令耶何耶大的儿子比拿雅,比拿雅就出去击杀示每,示每就死了。这样,所罗门就巩固了他的国。
1 Kings 2
English Standard Version
David's Instructions to Solomon
2 (A)When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying, 2 (B)“I am about to go the way of all the earth. (C)Be strong, and show yourself a man, 3 and keep the charge of the Lord your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, (D)that you may prosper in all that you do and wherever you turn, 4 that the Lord may (E)establish his word that he spoke concerning me, saying, (F)‘If your sons pay close attention to their way, (G)to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, (H)you shall not lack[a] a man on the throne of Israel.’
5 “Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah (I)did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, (J)Abner the son of Ner, (K)and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging[b] in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war[c] on the belt around his[d] waist and on the sandals on his feet. 6 Act therefore (L)according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace. 7 But deal loyally with the sons of (M)Barzillai the Gileadite, and let them be (N)among those who eat at your table, (O)for with such loyalty[e] they met me when I fled from Absalom your brother. 8 And there is also with you (P)Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day (Q)when I went to Mahanaim. (R)But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’ 9 Now therefore do not hold him guiltless, (S)for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall (T)bring his gray head down with blood to Sheol.”
The Death of David
10 (U)Then David slept with his fathers and was buried in (V)the city of David. 11 And the time that David reigned over Israel was (W)forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem. 12 (X)So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
Solomon's Reign Established
13 Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, (Y)“Do you come peacefully?” He said, “Peacefully.” 14 Then he said, “I have something to say to you.” She said, “Speak.” 15 He said, “You know that (Z)the kingdom was mine, and that all Israel fully expected me to reign. However, the kingdom has turned about and become my brother's, (AA)for it was his from the Lord. 16 And now I have one request to make of you; do not refuse me.” She said to him, “Speak.” 17 And he said, “Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me (AB)Abishag the Shunammite as my wife.” 18 Bathsheba said, “Very well; I will speak for you to the king.”
19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king's mother, (AC)and she sat on his right. 20 Then she said, “I have one small request to make of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Make your request, my mother, for I will not refuse you.” 21 She said, “Let (AD)Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.” 22 King Solomon answered his mother, “And why do you ask (AE)Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, (AF)for he is my older brother, and on his side (AG)are Abiathar[f] the priest and Joab the son of Zeruiah.” 23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, (AH)“God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life! 24 Now therefore (AI)as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, (AJ)as he promised, Adonijah shall be put to death today.” 25 So King Solomon sent (AK)Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down, and he died.
26 And to Abiathar the priest the king said, “Go to (AL)Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, (AM)because you carried the ark of the Lord God before David my father, (AN)and because you shared in all my father's affliction.” 27 (AO)So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling (AP)the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
28 When the news came to Joab—for Joab (AQ)had supported Adonijah although (AR)he had not supported Absalom—Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the (AS)horns of the altar. 29 And when it was told King Solomon, “Joab has fled to the tent of the Lord, and behold, he is beside the altar,” Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.” 30 So Benaiah came to the tent of the Lord and said to him, “The king commands, ‘Come out.’” But he said, “No, I will die here.” Then Benaiah brought the king word again, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.” 31 The king replied to him, (AT)“Do as he has said, strike him down and bury him, (AU)and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause. 32 The Lord will (AV)bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men (AW)more righteous and better than himself, (AX)Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and (AY)Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. 33 (AZ)So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the Lord forevermore.” 34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness. 35 (BA)The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab, and the king put (BB)Zadok the priest (BC)in the place of Abiathar.
36 Then the king sent and summoned (BD)Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever. 37 For on the day you go out and cross (BE)the brook Kidron, know for certain that you shall die. (BF)Your blood shall be on your own head.” 38 And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.
39 But it happened at the end of three years that two of Shimei's servants ran away to (BG)Achish, son of Maacah, king of Gath. And when it was told Shimei, “Behold, your servants are in Gath,” 40 Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath. 41 And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned, 42 the king sent and summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the Lord and solemnly warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever, you shall die’? And you said to me, ‘What you say is good; I will obey.’ 43 Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?” 44 The king also said to Shimei, “You know in your own heart (BH)all the harm that you did to David my father. So the Lord will (BI)bring back your harm on your own head. 45 But King Solomon shall be blessed, (BJ)and the throne of David shall be established before the Lord forever.” 46 Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died.
(BK)So the kingdom was established in the hand of Solomon.
Footnotes
- 1 Kings 2:4 Hebrew there shall not be cut off for you
- 1 Kings 2:5 Septuagint; Hebrew placing
- 1 Kings 2:5 Septuagint innocent blood
- 1 Kings 2:5 Septuagint my; twice in this verse
- 1 Kings 2:7 Or steadfast love
- 1 Kings 2:22 Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew and for him and for Abiathar
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

