Add parallel Print Page Options

示巴女王來訪所羅門(A)

10 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。 她帶著大批隨員到耶路撒冷來,又有駱駝馱著香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題都對他說出來。 所羅門把她所有的問題都給她解說明白,沒有一件事難倒王,使王不能回答她的。 示巴女王看見所羅門的一切智慧和他建造的宮殿、 桌上的食物、臣僕的座位、僕人的侍候、他們的服飾、王的酒政和王在耶和華的殿獻上的燔祭,就驚奇得不知所措。 於是她對王說:“我在本國聽見有關你的事和你的智慧,原來都是真的; 以前我並不相信那些話,等到我來了,親眼看見,才知道人告訴我的還不到一半;你的智慧和財富,超過我所聽聞的。 屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。 耶和華你的 神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐在以色列的王位上;因為耶和華永遠喜愛以色列,所以立你作王,要你秉行公義。”

示巴女王贈送的禮物(B)

10 於是示巴女王把約四千公斤金子、大批香料和寶石送給王;以後奉來的香料再也沒有像示巴女王送給所羅門的那麼多。 11 此外,從俄斐運金子來的希蘭船隊,又從俄斐運了大批檀香木和寶石來。 12 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。

所羅門的回禮(C)

13 所羅門王照著示巴女王所願所求的一切賜給她,另外又厚厚地餽贈她。於是女王和她的臣僕都返回本國去了。

所羅門的財富與智慧(D)

14 所羅門每年收入的金子重兩萬三千公斤。 15 另外,還有從商人和行商的課稅,阿拉伯諸王和國內省長的收入。 16 所羅門王用錘煉好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤; 17 又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子兩公斤。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。 18 王又做了一個象牙大寶座,貼上了精金。 19 那寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座處的兩旁有一個扶手。扶手的旁邊各有一隻獅子站立著。 20 在六級臺階上共有十二隻獅子站著,左邊一隻,右邊一隻。在列國中都沒有這樣做過。 21 所羅門的一切飲器都是金子做的;黎巴嫩林宮裡的一切器皿也都是精金做的,沒有用銀子做的;原來在所羅門王的時代,銀子算不得甚麼。 22 因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。

23 所羅門王的財富和智慧,超過了世界上所有的君王。 24 世上所有的人都要求晉見所羅門,聆聽 神賦予他心中的智慧。 25 他們各人都帶著自己的貢物而來,就是銀器、金器、衣裳、軍械、香料、馬和騾等,年年都是這樣。

所羅門的兵力與財富(E)

26 所羅門聚集戰車和騎兵,他有戰車一千四百輛,騎兵一萬二千人,安置在屯車城和耶路撒冷,就是與王在一起。 27 王在耶路撒冷使銀子好像石頭一樣,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。 28 所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。 29 從埃及運上來的車,每輛銀子六千八百四十克,馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭(“亞蘭”即今天“敘利亞”一帶的地方)諸王也都是這樣經他們的手買來的。

示巴女王拜訪所羅門

10 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。 她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。 所羅門王解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。 示巴女王見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的僕人及其服裝、酒政以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。

她對所羅門說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。 若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧和財富遠超過我聽到的傳聞。 你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣! 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」

10 示巴女王將四噸黃金、大量香料和寶石獻給所羅門王。此後,再無人像示巴女王那樣獻給所羅門王那麼多香料。

11 希蘭王的船隻從俄斐運來黃金、大量的檀香木和寶石。 12 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。

13 所羅門王除了厚贈示巴女王禮物以外,還滿足了她的一切要求。之後,女王和隨從就回示巴去了。

所羅門的財富

14 所羅門每年收到的黃金約二十三噸。 15 此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。 16 所羅門用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 17 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三點五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宮。

18 王又造了一個象牙寶座,外面用純金包裹。 19 這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。 20 六級臺階上共站著十二頭獅子,每級臺階兩端各站一頭。這寶座舉世無雙。 21 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡的所有器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。 22 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。

23 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。 24 天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。 25 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。

26 所羅門組建了戰車和騎兵,有一千四百輛戰車、一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。 27 王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。 28 所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。 29 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。

示巴女王拜访所罗门

10 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。 她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。 所罗门王解答了她所有的问题,没有一样难得住他。 示巴女王见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的仆人及其服装、酒政以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。

她对所罗门说:“我在本国听到的有关你的功业和智慧原来都是真的。 若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧和财富远超过我听到的传闻。 你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气! 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”

10 示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。

11 希兰王的船只从俄斐运来黄金、大量的檀香木和宝石。 12 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。

13 所罗门王除了厚赠示巴女王礼物以外,还满足了她的一切要求。之后,女王和随从就回示巴去了。

所罗门的财富

14 所罗门每年收到的黄金约二十三吨。 15 此外,还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送来的贡税。 16 所罗门用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 17 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三点五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宫。

18 王又造了一个象牙宝座,外面用纯金包裹。 19 这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。 20 六级台阶上共站着十二头狮子,每级台阶两端各站一头。这宝座举世无双。 21 所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里的所有器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。 22 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。

23 所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。 24 天下的人都纷纷来朝见他,聆听上帝赐给他的智言慧语。 25 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。

26 所罗门组建了战车和骑兵,有一千四百辆战车、一万二千名骑兵,驻扎在屯车城和他所在的耶路撒冷。 27 王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。 28 所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。 29 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。

The Queen of Sheba

10 The queen of Sheba(A) heard about Solomon’s fame(B) connected with the name of Yahweh and came to test him with difficult questions.(C) She came to Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing(D) spices, gold in great abundance, and precious stones.(E) She came to Solomon and spoke to him about everything that was on her mind. So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for the king to explain to her. When the queen of Sheba observed all of Solomon’s wisdom, the palace he had built,(F) the food at his table,(G) his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he offered at the Lord’s temple, it took her breath away.

She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and about your wisdom is true. But I didn’t believe the reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half. Your wisdom and prosperity far exceed the report I heard.(H) How happy are your men.[a] How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.(I) May Yahweh your God be praised! He delighted in you and put you on the throne of Israel,(J) because of the Lord’s eternal love for Israel.(K) He has made you king to carry out justice and righteousness.”(L)

10 Then she gave the king four and a half tons[b] of gold,(M) a great quantity of spices, and precious stones. Never again did such a quantity of spices arrive as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

11 In addition, Hiram’s fleet that carried gold from Ophir brought from Ophir a large quantity of almug[c] wood and precious stones.(N) 12 The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood come, and the like has not been seen again even to this very day.

13 King Solomon gave the queen of Sheba her every desire—whatever she asked—besides what he had given her out of his royal bounty. Then she, along with her servants, returned to her own country.(O)

Solomon’s Wealth

14 The weight(P) of gold that came to Solomon annually was 25 tons,[d] 15 besides what came from merchants,(Q) traders’ merchandise, and all the Arabian kings and governors of the land.(R)

16 King Solomon made 200 large shields of hammered gold; 15 pounds[e] of gold went into each shield. 17 He made 300 small shields of hammered gold; about four pounds[f] of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.(S)

18 The king also made a large ivory throne and overlaid it with fine gold. 19 The throne had six steps; there was a rounded top at the back of the throne, armrests on either side of the seat, and two lions standing beside the armrests. 20 Twelve lions were standing there on the six steps, one at each end. Nothing like it had ever been made in any other kingdom.

21 All of King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon(T) were pure gold.(U) There was no silver, since it was considered as nothing in Solomon’s time, 22 for the king had ships of Tarshish(V) at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[g](W)

23 King Solomon surpassed all the kings of the world in riches and in wisdom.(X) 24 The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.(Y) 25 Every man would bring his annual tribute: items[h] of silver and gold, clothing, weapons,[i] spices, and horses and mules.(Z)

26 Solomon accumulated 1,400 chariots and 12,000 horsemen(AA) and stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(AB) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones,(AC) and he made cedar(AD) as abundant as sycamore in the Judean foothills. 28 Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue.[j] The king’s traders bought them from Kue at the going price.(AE) 29 A chariot was imported from Egypt for 15 pounds[k] of silver, and a horse for about four pounds.[l] In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.(AF)

Footnotes

  1. 1 Kings 10:8 LXX, Syr read your wives
  2. 1 Kings 10:10 Lit 120 talents
  3. 1 Kings 10:11 = algum in 2Ch 2:8; 9:10-11
  4. 1 Kings 10:14 Lit 666 talents
  5. 1 Kings 10:16 Lit 600 (shekels)
  6. 1 Kings 10:17 Lit three minas
  7. 1 Kings 10:22 Or baboons
  8. 1 Kings 10:25 Or vessels, or weapons
  9. 1 Kings 10:25 Or fragrant balsam
  10. 1 Kings 10:28 = Cilicia
  11. 1 Kings 10:29 Lit 600 shekels
  12. 1 Kings 10:29 Lit 150 shekels