列王纪上 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫王年迈之景况
1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。 2 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。” 3 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。 4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
亚多尼雅谋窃王位
5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必做王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。 6 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。 7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。 8 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。 9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁琐希列磐石那里宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有做王臣仆的犹大人; 10 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅做王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。 13 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说“你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上”吗?现在亚多尼雅怎么做了王呢?’ 14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
拨示巴觐王陈诉
15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。 16 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?” 17 她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上。’ 18 现在亚多尼雅做王了,我主我王却不知道。 19 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他并元帅约押,唯独王的仆人所罗门他没有请。 20 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。 21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。 23 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。 24 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗? 25 他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’ 26 唯独我,就是你的仆人,和祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。 27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
大卫誓许所罗门为王
28 大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。 29 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓: 30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说‘你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上’,我今日就必照这话而行。” 31 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
所罗门在基训受膏
32 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。 33 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。 34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他做以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’ 35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我做王。我已立他做以色列和犹大的君。” 36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿门!愿耶和华我主我王的神也这样命定。 37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
38 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!” 40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?” 42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。” 43 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了! 44 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去,使所罗门骑王的骡子。 45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他做王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。 46 并且,所罗门登了国位。 47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。 48 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
亚多尼雅闻信惊惧
49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。 50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。 51 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’” 52 所罗门说:“他若做忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。” 53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
1 Kings 1
New King James Version
Adonijah Presumes to Be King
1 Now King David was (A)old, [a]advanced in years; and they put covers on him, but he could not get warm. 2 Therefore his servants said to him, “Let a young woman, a virgin, be sought for our lord the king, and let her [b]stand before the king, and let her care for him; and let her lie in your bosom, that our lord the king may be warm.” 3 So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found (B)Abishag the (C)Shunammite, and brought her to the king. 4 The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
5 Then (D)Adonijah the [c]son of Haggith exalted himself, saying, “I will [d]be king”; and (E)he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him. 6 (And his father had not [e]rebuked him at any time by saying, “Why have you done so?” He was also very good-looking. (F)His mother had borne him after Absalom.) 7 Then he conferred with (G)Joab the son of Zeruiah and with (H)Abiathar the priest, and (I)they followed and helped Adonijah. 8 But (J)Zadok the priest, (K)Benaiah the son of Jehoiada, (L)Nathan the prophet, (M)Shimei, Rei, and (N)the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
9 And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fattened cattle by the stone of [f]Zoheleth, which is by (O)En Rogel;[g] he also invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants. 10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or (P)Solomon his brother.
11 So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of (Q)Haggith has become king, and David our lord does not know it? 12 Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon. 13 Go immediately to King David and say to him, ‘Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, (R)“Assuredly your son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’ 14 Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
15 So Bathsheba went into the chamber to the king. (Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.) 16 And Bathsheba bowed and did homage to the king. Then the king said, “What is your wish?”
17 Then she said to him, “My lord, (S)you swore by the Lord your God to your maidservant, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’ 18 So now, look! Adonijah has become king; and now, my lord the king, you do not know about it. 19 (T)He has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited. 20 And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. 21 Otherwise it will happen, when my lord the king (U)rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
22 And just then, while she was still talking with the king, Nathan the prophet also came in. 23 So they told the king, saying, “Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground. 24 And Nathan said, “My lord, O king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’? 25 (V)For he has gone down today, and has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons, and the commanders of the army, and Abiathar the priest; and look! They are eating and drinking before him; and they say, (W)‘Long[h] live King Adonijah!’ 26 But he has not invited me—me your servant—nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon. 27 Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?”
David Proclaims Solomon King(X)
28 Then King David answered and said, “Call Bathsheba to me.” So she came into the king’s presence and stood before the king. 29 And the king took an oath and said, (Y)“As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress, 30 (Z)just as I swore to you by the Lord God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place,’ so I certainly will do this day.”
31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and paid homage to the king, and said, (AA)“Let my lord King David live forever!”
32 And King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” So they came before the king. 33 The king also said to them, (AB)“Take with you the servants of your lord, and have Solomon my son ride on my own (AC)mule, and take him down to (AD)Gihon.[i] 34 There let Zadok the priest and Nathan the prophet (AE)anoint him king over Israel; and (AF)blow the horn, and say, [j]‘Long live King Solomon!’ 35 Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
36 Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, (AG)“Amen! May the Lord God of my lord the king say so too. 37 (AH)As the Lord has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and (AI)make his throne greater than the throne of my lord King David.”
38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, (AJ)Benaiah the son of Jehoiada, the (AK)Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon. 39 Then Zadok the priest took a horn of (AL)oil from the tabernacle and (AM)anointed Solomon. And they blew the horn, (AN)and all the people said, [k]“Long live King Solomon!” 40 And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
41 Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the horn, he said, “Why is the city in such a noisy uproar?” 42 While he was still speaking, there came (AO)Jonathan, the son of Abiathar the priest. And Adonijah said to him, “Come in, for (AP)you are a prominent man, and bring good news.”
43 Then Jonathan answered and said to Adonijah, “No! Our lord King David has made Solomon king. 44 The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king’s mule. 45 So Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard. 46 Also Solomon (AQ)sits on the throne of the kingdom. 47 And moreover the king’s servants have gone to bless our lord King David, saying, (AR)‘May God make the name of Solomon better than your name, and may He make his throne greater than your throne.’ (AS)Then the king bowed himself on the bed. 48 Also the king said thus, ‘Blessed be the Lord God of Israel, who has (AT)given one to sit on my throne this day, while my eyes see (AU)it!’ ”
49 So all the guests who were with Adonijah were afraid, and arose, and each one went his way.
50 Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and (AV)took hold of the horns of the altar. 51 And it was told Solomon, saying, “Indeed Adonijah is afraid of King Solomon; for look, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’ ”
52 Then Solomon said, “If he proves himself a worthy man, (AW)not one hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.” 53 So King Solomon sent them to bring him down from the altar. And he came and fell down before King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”
Footnotes
- 1 Kings 1:1 Seventy years
- 1 Kings 1:2 Or serve
- 1 Kings 1:5 The fourth son
- 1 Kings 1:5 Lit. reign
- 1 Kings 1:6 Lit. pained
- 1 Kings 1:9 Lit. Serpent
- 1 Kings 1:9 A spring south of Jerusalem in the Kidron Valley
- 1 Kings 1:25 Lit. Let King Adonijah live
- 1 Kings 1:33 A spring east of Jerusalem in the Kidron Valley
- 1 Kings 1:34 Lit. Let King Solomon live
- 1 Kings 1:39 Lit. Let King Solomon live
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.