列王纪下 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’” 2 一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
撒玛利亚城获救
3 城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢? 4 如果我们进城,城里正闹饥荒,我们会饿死;但我们坐在这里也是死,不如去投靠亚兰军。如果他们不杀我们,我们就能活命;如若不然,死就死吧!” 5 傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。 6 原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营, 7 便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。 8 那几个麻风病人到了营地,走进一个帐篷,又吃又喝,把那里的金银和衣服拿走收藏起来,再回来进入另一个帐篷,把财物拿走收藏起来。
9 后来,他们彼此说:“我们这样做不对。今天是个报好消息的日子,我们却不作声。若等到天亮,我们会受惩罚的。走,我们给王报信去。” 10 他们就去喊城门守卫,对他们说:“我们到了亚兰人的营中,里面不见人影也没有人声,只有拴着的马和驴,帐篷依然在那里。” 11 城门守卫就高声宣告消息,有人去禀告王。 12 王连夜起来,对臣仆说:“我告诉你们是怎么回事。亚兰人知道我们正闹饥荒,就故意离开军营,埋伏在田野,等我们以色列人出城后,好活捉我们,并攻入城中。”
13 一个臣仆说:“不如派人骑着城中仅存的五匹马出去打探一下。反正他们和城中剩下的以色列人一样快要死了。” 14 他们预备了两辆马车,王便命人出去追踪亚兰军、查明实情。 15 探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。 16 于是,民众出城抢掠亚兰人的营地。那时,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子,正如耶和华所言。 17 王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。 18 上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”
19 但那将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”上帝的仆人说:“你必亲眼看见,却吃不到。” 20 这话果然应验在他身上,他被人群踩死在城门口。
2 Kings 7
Christian Standard Bible Anglicised
7 Elisha replied, ‘Hear the word of the Lord! This is what the Lord says: “About this time tomorrow at Samaria’s gate, seven litres[a] of fine flour will sell for ten grams of silver[b] and fourteen litres[c] of barley will sell for ten grams of silver.” ’(A)
2 Then the captain, the king’s right-hand man,[d](B) responded to the man of God,(C) ‘Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen? ’(D)
Elisha announced, ‘You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.’(E)
3 Now four men with a skin disease(F) were at the entrance to the city gate. They said to each other, ‘Why just sit here until we die? 4 If we say, “Let’s go into the city,” we will die there because the famine is in the city, but if we sit here, we will also die. So now, come on. Let’s surrender to the Arameans’ camp.(G) If they let us live, we will live; if they kill us, we will die.’
5 So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that no one was there, 6 for the Lord[e] had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a large army.(H) The Arameans had said to each other, ‘The king of Israel must have hired the kings of the Hittites(I) and the kings of Egypt(J) to attack us.’ 7 So they had got up and fled(K) at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
8 When these diseased men came to the edge of the camp, they went into a tent to eat and drink. Then they picked up the silver, gold, and clothing and went off and hid them. They came back and entered another tent, picked things up, and hid them.(L) 9 Then they said to each other, ‘We’re not doing what is right. Today is a day of good news.(M) If we are silent and wait until morning light, our punishment will catch up with us. So let’s go and tell the king’s household.’
10 The diseased men came and called to the city’s gatekeepers and told them, ‘We went to the Aramean camp and no one was there – no human sounds. There was nothing but tethered horses and donkeys, and the tents were intact.’ 11 The gatekeepers called out, and the news was reported to the king’s household.
12 So the king got up in the night and said to his servants, ‘Let me tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving,(N) so they have left the camp to hide in the open country, thinking, “When they come out of the city, we will take them alive and go into the city.” ’(O)
13 But one of his servants responded, ‘Please, let messengers take five of the horses that are left in the city. Their fate is like the entire Israelite community who will die,[f] so let’s send them and see.’
14 The messengers took two chariots with horses, and the king sent them after the Aramean army, saying, ‘Go and see.’ 15 So they followed them as far as the Jordan. They saw that the whole way was littered with clothes and equipment the Arameans had thrown off in their haste. The messengers returned and told the king.
16 Then the people went out and plundered the Aramean camp.(P) It was then that seven litres of fine flour sold for ten grams of silver and fourteen litres of barley sold for ten grams of silver, according to the word of the Lord.(Q) 17 The king had appointed the captain, his right-hand man,(R) to be in charge of the city gate, but the people trampled him in the gate. He died, just as the man of God had predicted when the king had come to him. 18 When the man of God had said to the king, ‘About this time tomorrow fourteen litres of barley will sell for ten grams of silver and seven litres of fine flour will sell for ten grams of silver at Samaria’s gate,’ 19 this captain had answered the man of God, ‘Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen? ’ Elisha had said, ‘You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.’(S) 20 This is what happened to him: the people trampled him in the city gate, and he died.
Footnotes
- 7:1 Lit a seah, also in vv. 16,18
- 7:1 Lit for a shekel, also in vv. 16,18
- 7:1 Lit two seahs, also in vv. 16,18
- 7:2 Lit captain, upon whose hand the king leaned, also in v. 17
- 7:6 Some Hb mss read Lord
- 7:13 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg; other Hb mss read left in it. Indeed, they are like the whole multitude of Israel that are left in it; indeed, they are like the whole multitude of Israel who will die.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.