25 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。 城一直被圍困到西底迦執政第十一年。 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。 迦勒底軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的軍隊都四散而逃。 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。 巴比倫王在西底迦面前殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。

聖殿被毀

巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕——護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, 放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。 10 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。 11 護衛長尼布撒拉旦擄去城裡剩下的百姓、投降巴比倫王的人以及其他人, 12 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。

13 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫, 14 並帶走了盆、鏟、蠟剪、碟子及一切獻祭用的銅器。 15 護衛長還帶走了火鼎、碗等一切金銀器具。

16 所羅門為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海和一些盆座,用的銅多得無法計算。 17 銅柱高八米,柱頂有柱冠,高一點三五米。柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。

18 護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛, 19 還從城中拿住一名統管士兵的將領、王的五個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民。 20 護衛長尼布撒拉旦把他們帶到利比拉去見巴比倫王, 21 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。

基大利做猶大省長

22 巴比倫王尼布甲尼撒任命基大利治理猶大的餘民。基大利是沙番的孫子、亞希甘的兒子。 23 猶大眾將領和他們的下屬聽到巴比倫王委任基大利治理猶大的消息後,便都到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人雅撒尼亞。 24 基大利向他們和他們的下屬發誓,說:「你們不用害怕那些迦勒底官員。你們住在這地方服侍巴比倫王,就會平安無事。」 25 七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人在米斯巴刺殺了基大利以及跟他一起的猶大人和迦勒底人。 26 因為害怕迦勒底人報復,猶大眾人不論貴賤,都和眾將領一起逃往埃及。

約雅斤獲釋

27 巴比倫王以未·米羅達在他執政的元年十二月二十七日,即猶大王約雅斤被擄後第三十七年,施恩釋放了約雅斤, 28 並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。 29 約雅斤脫去了囚衣,終生與巴比倫王一起吃飯。 30 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用。

Assedio di Gerusalemme

25 Nell'anno nono del suo regno, nel decimo mese, il dieci del mese, Nabucodònosor re di Babilonia, con tutto l'esercito, marciò contro Gerusalemme, la circondò da tutte le parti e le costruì intorno opere d'assedio. La città rimase assediata fino all'undecimo anno del re Sedecìa. Al nono giorno del quarto mese, quando la fame dominava la città e non c'era più pane per la popolazione, fu aperta una breccia nelle mura della città. Allora tutti i soldati fuggirono, uscendo dalla città di notte per la via della porta fra le due mura, presso il giardino del re e, mentre i Caldei erano tutt'intorno alla città, presero la via dell'Araba.

I soldati dei Caldei inseguirono il re nelle steppe di Gerico, mentre tutto il suo esercito si disperse abbandonandolo. Il re fu preso e condotto dal re di Babilonia a Ribla ove fu pronunziata contro di lui la sentenza. Furono uccisi alla presenza di Sedecìa i suoi figli e a lui Nabucodònosor fece cavare gli occhi, l'incatenò e lo condusse a Babilonia.

Saccheggio di Gerusalemme e seconda deportazione

Il settimo giorno del quinto mese - era l'anno decimonono del re Nabucodònosor re di Babilonia - Nabuzardàn, capo delle guardie, ufficiale del re di Babilonia, entrò in Gerusalemme, bruciò il tempio, la reggia e tutte le case di Gerusalemme, dando alle fiamme tutte le case di lusso. 10 Tutto l'esercito dei Caldei, che era con il capo delle guardie, demolì il muro intorno a Gerusalemme. 11 Nabuzardàn capo delle guardie deportò il resto del popolo che era stato lasciato in città, quanti erano passati disertori al re di Babilonia e il resto della moltitudine. 12 Il capo delle guardie lasciò alcuni fra i più poveri del paese come vignaioli e come campagnoli. 13 I Caldei fecero a pezzi le colonne di bronzo che erano nel tempio, le basi e il bacino grande di bronzo, che erano ivi, e asportarono tutto il loro bronzo in Babilonia. 14 Essi presero ancora le caldaie, le palette, i coltelli, le coppe e tutte le suppellettili di bronzo che servivano al culto. 15 Il capo delle guardie prese ancora i bracieri e i bacini, quanto era d'oro puro e quanto era d'argento puro. 16 Quanto alle due colonne, al grande bacino e alle basi, tutto opera di Salomone per il tempio, non si poteva calcolare il peso del loro bronzo, cioè di tutti questi oggetti. 17 Delle colonne, poi, ciascuna era alta diciotto cubiti ed era sormontata da un capitello di bronzo, la cui altezza era di cinque cubiti; tutto intorno al capitello c'erano un reticolato e melagrane, tutto di bronzo; così pure era l'altra colonna.

18 Il capo delle guardie prese Seraià, sacerdote capo, e Zofonia, sacerdote del secondo ordine, insieme con tre custodi della soglia. 19 Dalla città egli prese un funzionario, che era a capo dei guerrieri, cinque uomini fra gli intimi del re, che furono trovati in città, il segretario del capo dell'esercito, che arruolava il popolo del paese, e sessanta uomini del popolo del paese, che si trovavano in città. 20 Nabuzardàn capo delle guardie li prese e li condusse al re di Babilonia, a Ribla. 21 Il re di Babilonia li fece uccidere a Ribla, nel paese di Amat. Così fu deportato Giuda dal suo paese.

Godolia, governatore di Giuda

22 Quanto al popolo che restava nel paese di Giuda, lasciatovi da Nabucodònosor re di Babilonia, gli fu posto a loro capo Godolia figlio di Achikam, figlio di Safàn. 23 Quando tutti i capi delle bande armate e i loro uomini seppero che il re di Babilonia aveva fatto governatore Godolia, si presentarono a costui in Mizpà. Essi erano: Ismaele figlio di Netania, Giovanni figlio di Kareach, Seraia figlio di Tancumet, il Netofatita e Iaazania figlio del Maacateo, insieme con i loro uomini. 24 Godolia giurò a loro e ai loro uomini: «Non temete da parte degli ufficiali dei Caldei; rimanete nel paese e servite il re di Babilonia; sarà per il vostro meglio».

25 Nel settimo mese venne Ismaele figlio di Netania, figlio di Elisama, di stirpe regale, con dieci uomini; costoro colpirono a morte Godolia, i Giudei e i Caldei che erano con lui in Mizpà. 26 Tutti, dal più piccolo al più grande, e tutti i capi delle bande armate si mossero per andare in Egitto, perché temevano da parte dei Caldei.

La grazia al re Ioiachin

27 Ora nell'anno trentasette della deportazione di Ioiachìn, re di Giuda, nel decimosecondo mese, il ventisette del mese, Evil-Merodach re di Babilonia, nell'anno in cui divenne re, fece grazia a Ioiachìn re di Giuda e lo fece uscire dalla prigione. 28 Gli parlò con benevolenza, gli assegnò un seggio superiore ai seggi dei re che si trovavano con lui in Babilonia 29 e gli fece cambiare le vesti che aveva portato nella prigione. Ioiachìn mangiò sempre dalla tavola del re per tutto il resto della sua vita. 30 Il suo vitto quotidiano gli fu assicurato sempre dal re di Babilonia, finché visse.

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

25 (A)Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, (B)Nebuchadnezzar the king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and (C)built a siege wall all around [a]it. So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. On the ninth day of the fourth month (D)the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. (E)Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside (F)the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And [b]they went by way of the Arabah. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. Then (G)they captured the king and (H)brought him up to the king of Babylon at (I)Riblah, and he [c]passed sentence on him. And (J)they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then (K)put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.

Jerusalem Burned and Plundered

(L)Now on the seventh day of the (M)fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguards, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. And (N)he burned the house of the Lord, (O)the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire. 10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguards (P)tore down the walls around Jerusalem. 11 Then Nebuzaradan, the captain of the bodyguards, led into exile (Q)the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the [d]people. 12 But the captain of the bodyguards left some of (R)the poorest of the land to be vinedressers and farmers.

13 (S)Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and (T)the bronze [e]Sea which were in the house of the Lord, and carried the [f]bronze to Babylon. 14 (U)And they took away the pots, the shovels, the [g]shears, the spoons, and all the bronze utensils [h]which were used in temple service. 15 The captain of the bodyguards also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver. 16 The two pillars, the one Sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord[i](V)the bronze of all these articles was too heavy to weigh. 17 (W)The height of the one pillar was [j]eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was [k]three cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, same features with latticework.

18 Then the captain of the bodyguards took (X)Seraiah the chief priest and (Y)Zephaniah the second priest, with the three [l]doorkeepers. 19 And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and (Z)five [m]of the king’s advisers who were found in the city; and the [n]scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city. 20 Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at (AA)Riblah. 21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. (AB)So Judah went into exile from its land.

Gedaliah Made Governor

22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed (AC)Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. 23 (AD)When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah at (AE)Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 24 And Gedaliah swore to them and their men and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”

25 (AF)But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal [o]family, came [p]with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 26 (AG)Then all the people, from the small to the great, and the captains of the forces set out and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

27 (AH)Now it came about in the thirty-seventh year of (AI)the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, [q](AJ)released Jehoiachin king of Judah from prison; 28 and he (AK)spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon. 29 So [r]Jehoiachin changed his prison clothes, and [s](AL)had his meals in [t]the king’s presence regularly all the days of his life; 30 and as his (AM)allowance, a regular allowance was given to him by the king, a portion for each day, all the days of his life.

Footnotes

  1. 2 Kings 25:1 Lit against it
  2. 2 Kings 25:4 As in some mss and ancient versions; MT he
  3. 2 Kings 25:6 Lit spoke judgment with him
  4. 2 Kings 25:11 Lit multitude
  5. 2 Kings 25:13 I.e., a very large basin
  6. 2 Kings 25:13 Lit bronze of them
  7. 2 Kings 25:14 I.e., wick trimmers
  8. 2 Kings 25:14 Lit with which they served
  9. 2 Kings 25:16 Lit there was no weight for the bronze of
  10. 2 Kings 25:17 About 27 ft. or 8 m
  11. 2 Kings 25:17 About 4.5 ft. or 1.3 m
  12. 2 Kings 25:18 Lit keepers of the threshold
  13. 2 Kings 25:19 Lit men of those seeing the king’s face
  14. 2 Kings 25:19 Or scribe, a captain
  15. 2 Kings 25:25 Lit seed
  16. 2 Kings 25:25 Lit and ten men with him
  17. 2 Kings 25:27 Lit raised the head of
  18. 2 Kings 25:29 Lit he
  19. 2 Kings 25:29 Lit ate bread
  20. 2 Kings 25:29 Lit his presence

25 So in the ninth(A) year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar(B) king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works(C) all around it. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

By the ninth day of the fourth[a] month the famine(D) in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. Then the city wall was broken through,(E) and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[b] were surrounding(F) the city. They fled toward the Arabah,[c] but the Babylonian[d] army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,(G) and he was captured.(H)

He was taken to the king of Babylon at Riblah,(I) where sentence was pronounced on him. They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.(J)

On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem. He set fire(K) to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.(L) 10 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls(M) around Jerusalem. 11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile(N) the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.(O) 12 But the commander left behind some of the poorest people(P) of the land to work the vineyards and fields.

13 The Babylonians broke(Q) up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes(R) and all the bronze articles(S) used in the temple service. 15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.(T)

16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. 17 Each pillar(U) was eighteen cubits[e] high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits[f] high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.

18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah(V) the chief priest, Zephaniah(W) the priest next in rank and the three doorkeepers.(X) 19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city. 20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 21 There at Riblah,(Y) in the land of Hamath, the king had them executed.(Z)

So Judah went into captivity,(AA) away from her land.(AB)

22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah(AC) son of Ahikam,(AD) the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. 23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men. 24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”

25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated(AE) Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.(AF) 26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt(AG) for fear of the Babylonians.

Jehoiachin Released(AH)

27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin(AI) king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month. 28 He spoke kindly(AJ) to him and gave him a seat of honor(AK) higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 29 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.(AL) 30 Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.(AM)

Footnotes

  1. 2 Kings 25:3 Probable reading of the original Hebrew text (see Jer. 52:6); Masoretic Text does not have fourth.
  2. 2 Kings 25:4 Or Chaldeans; also in verses 13, 25 and 26
  3. 2 Kings 25:4 Or the Jordan Valley
  4. 2 Kings 25:5 Or Chaldean; also in verses 10 and 24
  5. 2 Kings 25:17 That is, about 27 feet or about 8.1 meters
  6. 2 Kings 25:17 That is, about 4 1/2 feet or about 1.4 meters