列王紀下 25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
西底家王叛
25 西底家背叛巴比倫王。他做王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。 2 於是城被圍困,直到西底家王十一年。
耶路撒冷陷
3 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。 4 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。 5 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。 6 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。 7 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。
8 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, 9 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 10 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 11 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。 12 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
聖殿被掠
13 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。 14 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器。 15 火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 16 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。 17 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘,銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有網子。
18 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的, 19 又從城中拿住一個管理兵丁的官[a],並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。 20 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。 21 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
立基大利做省長
22 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利做他們的省長。 23 眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利做省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。 24 基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服侍巴比倫王,就可以得福。」
以實瑪利殺基大利
25 七月間,宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。 26 於是眾民無論大小,連眾軍長,因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
巴比倫王厚待約雅斤
27 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監, 28 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位, 29 給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。 30 王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身都是這樣。
Footnotes
- 列王紀下 25:19 或作:太監。
列王纪下 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
25 西底迦执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外安营,修筑围城的高台。 2 城一直被围困到西底迦执政第十一年。 3 那年四月九日,城里饥荒非常严重,百姓无粮可吃。 4 城被攻破,城里的所有士兵便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。 5 迦勒底军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的军队都四散而逃。 6 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。 7 巴比伦王在西底迦面前杀了他的众子,又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
圣殿被毁
8 巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月七日,他的臣仆——护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷, 9 放火焚烧耶和华的殿、王宫及城内所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。 10 他率领的迦勒底军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。 11 护卫长尼布撒拉旦掳去城里剩下的百姓、投降巴比伦王的人以及其他人, 12 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
13 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、盆座和铜海,把铜运往巴比伦, 14 并带走了盆、铲、蜡剪、碟子及一切献祭用的铜器。 15 护卫长还带走了火鼎、碗等一切金银器具。
16 所罗门为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海和一些盆座,用的铜多得无法计算。 17 铜柱高八米,柱顶有柱冠,高一点三五米。柱冠周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。
18 护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫, 19 还从城中拿住一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。 20 护卫长尼布撒拉旦把他们带到利比拉去见巴比伦王, 21 巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
基大利做犹大省长
22 巴比伦王尼布甲尼撒任命基大利治理犹大的余民。基大利是沙番的孙子、亚希甘的儿子。 23 犹大众将领和他们的下属听到巴比伦王委任基大利治理犹大的消息后,便都到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人雅撒尼亚。 24 基大利向他们和他们的下属发誓,说:“你们不用害怕那些迦勒底官员。你们住在这地方服侍巴比伦王,就会平安无事。” 25 七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人在米斯巴刺杀了基大利以及跟他一起的犹大人和迦勒底人。 26 因为害怕迦勒底人报复,犹大众人不论贵贱,都和众将领一起逃往埃及。
约雅斤获释
27 巴比伦王以未·米罗达在他执政的元年十二月二十七日,即犹大王约雅斤被掳后第三十七年,施恩释放了约雅斤, 28 并好言相待,使他的地位高过被掳到巴比伦的其他各王。 29 约雅斤脱去了囚衣,终生与巴比伦王一起吃饭。 30 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用。
列王紀下 25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
25 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。 2 城一直被圍困到西底迦執政第十一年。 3 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。 4 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。 5 迦勒底軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的軍隊都四散而逃。 6 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。 7 巴比倫王在西底迦面前殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
聖殿被毀
8 巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕——護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, 9 放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。 10 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。 11 護衛長尼布撒拉旦擄去城裡剩下的百姓、投降巴比倫王的人以及其他人, 12 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
13 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫, 14 並帶走了盆、鏟、蠟剪、碟子及一切獻祭用的銅器。 15 護衛長還帶走了火鼎、碗等一切金銀器具。
16 所羅門為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海和一些盆座,用的銅多得無法計算。 17 銅柱高八米,柱頂有柱冠,高一點三五米。柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
18 護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛, 19 還從城中拿住一名統管士兵的將領、王的五個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民。 20 護衛長尼布撒拉旦把他們帶到利比拉去見巴比倫王, 21 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
基大利做猶大省長
22 巴比倫王尼布甲尼撒任命基大利治理猶大的餘民。基大利是沙番的孫子、亞希甘的兒子。 23 猶大眾將領和他們的下屬聽到巴比倫王委任基大利治理猶大的消息後,便都到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人雅撒尼亞。 24 基大利向他們和他們的下屬發誓,說:「你們不用害怕那些迦勒底官員。你們住在這地方服侍巴比倫王,就會平安無事。」 25 七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人在米斯巴刺殺了基大利以及跟他一起的猶大人和迦勒底人。 26 因為害怕迦勒底人報復,猶大眾人不論貴賤,都和眾將領一起逃往埃及。
約雅斤獲釋
27 巴比倫王以未·米羅達在他執政的元年十二月二十七日,即猶大王約雅斤被擄後第三十七年,施恩釋放了約雅斤, 28 並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。 29 約雅斤脫去了囚衣,終生與巴比倫王一起吃飯。 30 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用。
2 Kings 25
English Standard Version
Fall and Captivity of Judah
25 (A)And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, (B)Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it. (C)And they built siegeworks all around it. 2 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. 3 On the ninth day of the fourth month (D)the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. 4 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by (E)the king's garden, and (F)the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the (G)Arabah. 5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. 6 Then they captured the king (H)and brought him up to the king of Babylon at (I)Riblah, and they passed sentence on him. 7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, (J)and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.
8 (K)In the fifth month, on (L)the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. 9 (M)And he burned the house of the Lord (N)and the king's house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down. 10 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, (O)broke down the walls around Jerusalem. 11 (P)And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile. 12 But the captain of the guard left (Q)some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
13 (R)And the pillars (S)of bronze that were in the house of the Lord, and (T)the stands and (U)the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon. 14 (V)And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service, 15 the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver. 16 As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the Lord, (W)the bronze of all these vessels was beyond weight. 17 (X)The height of the one pillar was eighteen cubits,[a] and on it was a capital of bronze. The height of the capital was three cubits. A latticework and pomegranates, all of bronze, were all around the capital. And the second pillar had the same, with the latticework.
18 (Y)And the captain of the guard took (Z)Seraiah the chief priest and (AA)Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold; 19 and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and (AB)five men of the king's council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city. 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at (AC)Riblah. 21 And the king of Babylon struck them down and put them to death at (AD)Riblah in the land of Hamath. (AE)So Judah was taken into exile out of its land.
Gedaliah Made Governor of Judah
22 And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed (AF)Gedaliah the son of (AG)Ahikam, son of Shaphan, governor. 23 (AH)Now when all the captains and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came with their men to Gedaliah at (AI)Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite. 24 And Gedaliah swore to them and their men, saying, “Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.” 25 (AJ)But in the seventh month, (AK)Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 26 (AL)Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
Jehoiachin Released from Prison
27 (AM)And in the thirty-seventh year of (AN)the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously (AO)freed[b] Jehoiachin king of Judah from prison. 28 And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon. 29 So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life (AP)he dined regularly at the king's table, 30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
Footnotes
- 2 Kings 25:17 A cubit was about 18 inches or 45 centimeters
- 2 Kings 25:27 Hebrew reign, lifted up the head of
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.