亞哈斯做猶大王

16 利瑪利的兒子比加執政第十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基。 他二十歲登基,在耶路撒冷統治十六年。他沒有效法他祖先大衛做耶和華視為正的事, 反而步以色列諸王的後塵,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。 他在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。

亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。 當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭人至今居住在那裡。 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」 亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀送給亞述王。 亞述王答應了他,起兵攻陷大馬士革,殺了利汛,把城中的居民擄到吉珥。

10 亞哈斯王在大馬士革見亞述王提革拉·毗列色的時候,看到一座壇,便派人將壇的模型和詳細的製造方法送到烏利亞祭司那裡。 11 烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王返回之前建造了一座壇。 12 王從大馬士革回來,看見那座壇,就到上面獻祭。 13 他在上面獻上燔祭、素祭和奠祭,又將平安祭祭牲的血灑在壇上。 14 他把獻給耶和華的銅壇從耶和華的殿前搬到新壇的北邊,銅壇原來放在殿和新壇之間。 15 他吩咐烏利亞祭司:「要在這座大壇上獻早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國中民眾的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在上面,但銅壇要供我個人求問之用。」 16 烏利亞祭司遵命而行。

17 亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。 18 為了亞述王,他挪走耶和華殿裡為安息日而蓋的走廊,封閉了王從外面進耶和華殿的入口。

19 亞哈斯其他的事都記在猶大的列王史上。 20 亞哈斯與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子希西迦繼位。

Ahaz rules Judah

16 Ahaz, Jotham’s son, became king of Judah in the seventeenth year of Pekah, Remaliah’s son. Ahaz was 20 years old when he became king, and he ruled for sixteen years in Jerusalem. He didn’t do what was right in the Lord’s eyes, unlike his ancestor David. Instead, he walked in the ways of Israel’s kings. He even burned his own son alive, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had driven out before the Israelites. He also sacrificed and burned incense at the shrines on every hill and beneath every shady tree. Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah, Remaliah’s son, came up to Jerusalem to fight. They surrounded Ahaz, but they weren’t able to defeat him. At that time Aram’s King Rezin recovered Elath for the Arameans, driving the Judeans out of Elath. The Edomites[a] came to Elath and settled there, and that’s still the case now.

Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglath-pileser, saying, “I’m your servant and your son. Come up and save me from the power of the kings of Aram and Israel. Both of them are attacking me!” And Ahaz took the silver and the gold that was in the Lord’s temple and in the palace treasuries, and sent a gift to Assyria’s king. The Assyrian king heard the request and marched against Damascus. He captured it and sent its citizens into exile to Kir. He also killed Rezin.

10 Then King Ahaz went to Damascus to meet up with Assyria’s King Tiglath-pileser. King Ahaz noticed the altar that was in Damascus, and he sent the altar’s plan and details for its construction to the priest Uriah. 11 Uriah built the altar, following the plans that King Ahaz had sent from Damascus; he had it finished before King Ahaz returned from Damascus.

12 When the king arrived from Damascus, he inspected the altar. He came close to it, then went up on it, 13 burning his entirely burned offering and grain offering, pouring out his drink offering, and sprinkling the blood of his well-being sacrifices on the altar. 14 As for the bronze altar that used to stand before the Lord, Ahaz moved it away from the front of the temple where it had stood between the main altar and the Lord’s temple. He put it on the north side of the new altar. 15 Then King Ahaz ordered the priest Uriah, saying, “Burn the following sacrifices on the main altar:

in the morning, the entirely burned offering;

in the evening, the grain offering;

the king’s entirely burned offering and his grain offering;

the entirely burned offering for all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings.

“Sprinkle all the blood of the entirely burned offerings and all the blood of the sacrifices on it. I will use the bronze altar for seeking guidance.”[b] 16 Uriah the priest did everything that King Ahaz commanded. 17 King Ahaz cut off the side panels from the stands and removed the basins from them. He took the Sea down from the bronze bulls that were under it and put it on a stone pavement. 18 He also took away the sabbath canopy that had been built in the temple. He removed the royal entrance outside the Lord’s temple. This was done because of the Assyrian king.

19 The rest of Ahaz’s deeds, aren’t they written in the official records of Judah’s kings? 20 Ahaz died and was buried with his ancestors in David’s City. His son Hezekiah succeeded him as king.

Footnotes

  1. 2 Kings 16:6 Qere; Kethib Arameans
  2. 2 Kings 16:15 Heb uncertain

Domnia lui Ahaz peste Iuda

16 Ahaz, fiul lui Iotam, regele lui Iuda, a devenit rege în al şaptesprezecelea an al domniei lui Pekah, fiul lui Remalia. Ahaz era în vârstă de douăzeci de ani când a început să domnească şi a domnit la Ierusalim timp de şaisprezece ani. El nu a făcut ce este drept înaintea Domnului, Dumnezeul lui, cum făcuse strămoşul său David, ci a umblat în căile regilor lui Israel. El l-a trecut chiar şi pe fiul său prin foc[a], potrivit obiceiurilor idolatre ale popoarelor pe care le izgonise Domnul dinaintea israeliţilor. De asemenea, el a adus jertfe şi tămâie pe înălţimi, pe dealuri şi sub orice copac verde.

Atunci Reţin, regele Aramului, şi Pekah, fiul lui Remalia, regele lui Israel, au pornit război împotriva Ierusalimului. L-au asediat pe Ahaz, dar nu l-au putut învinge. În vremea aceea, Reţin, regele Aramului, a readus Elatul sub stăpânirea Aramului, izgonindu-i pe iudei. Astfel edomiţii[b] s-au întors la Elat şi au locuit acolo până în ziua de azi.

Ahaz a trimis nişte soli la Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei, ca să-i spună:

„Eu sunt slujitorul şi fiul tău! Vino şi salvează-mă de regele Aramului şi de regele lui Israel, care s-au ridicat împotriva mea.“

Ahaz a luat argintul şi aurul care se aflau în Casa Domnului şi în vistieriile palatului regelui şi le-a trimis ca dar împăratului Asiriei. Împăratul Asiriei l-a ascultat. Şi astfel împăratul Asiriei a înaintat împotriva Damascului şi l-a capturat. Apoi i-a dus pe locuitori în captivitate la Chir şi l-a ucis pe Reţin. 10 Regele Ahaz a plecat la Damasc pentru a-l întâlni pe Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei. Când a văzut altarul care era în Damasc, regele Ahaz a trimis preotului Urie copia şi modelul altarului împreună cu toate măsurile lui. 11 Preotul Urie a zidit un altar întocmai după modelul trimis din Damasc de regele Ahaz; şi preotul Urie l-a terminat înainte de întoarcerea regelui din Damasc. 12 Când s-a întors regele din Damasc şi a văzut altarul, s-a apropiat de el şi a adus jertfe pe el[c]. 13 A adus pe altar arderile de tot şi darurile de mâncare, a turnat darurile de băutură şi a vărsat sângele jertfelor pentru pace[d]. 14 A îndepărtat dinaintea Casei altarul de bronz care era înaintea Domnului, pentru a nu fi între noul altar şi Casa Domnului şi l-a aşezat la nord de noul altar. 15 Regele Ahaz i-a dat următoarea poruncă preotului Urie: „Să aduci pe altarul cel mare arderea de tot de dimineaţă şi darul de mâncare de seară, arderea de tot a regelui şi darul lui de mâncare, arderea de tot a întregului popor din ţară, darul lor de mâncare şi darurile lor de băutură; să torni pe el tot sângele arderilor de tot şi tot sângele jertfelor. Iar altarul de bronz îl voi folosi pentru a căuta călăuzire!“ 16 Şi preotul Urie a făcut totul aşa cum i-a poruncit regele Ahaz.

17 Regele Ahaz a sfărâmat panelele piedestalelor şi a îndepărtat bazinele de pe ele. A dat jos şi „marea“ de pe boii de bronz care erau sub ea şi a aşezat-o pe o pardoseală de piatră. 18 La dorinţa împăratului Asiriei a îndepărtat din Casa Domnului atât arcada Sabatului[e], care fusese construită în interiorul Casei[f], cât şi intrarea de afară a regelui[g].

19 Celelalte fapte pe care le-a făcut Ahaz, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 20 Ahaz s-a culcat alături de părinţii săi şi a fost înmormântat alături de părinţii săi, în Cetatea lui David. Şi în locul lui a domnit fiul său Ezechia.

Footnotes

  1. 2 Regi 16:3 Sau: l-a sacrificat în foc; peste tot în carte
  2. 2 Regi 16:6 LXX, Tg, VUL (vezi şi 2 Cron. 28:17); TM: arameii
  3. 2 Regi 16:12 Sau: s-a suit la el
  4. 2 Regi 16:13 Adesea tradus prin jertfă de comuniune sau jertfă de mulţumire, deoarece poartă şi aceste sensuri
  5. 2 Regi 16:18 Sensul expresiei în ebraică este nesigur; LXX: platforma tronului
  6. 2 Regi 16:18 Sau: palatului
  7. 2 Regi 16:18 Fiind acum vasal al împăratului Asiriei, regele lui Iuda este obligat să renunţe la simbolurile suveranităţii sale: arcada Sabatului (vezi nota precedentă) şi intrarea de afară a regelui; este posibil ca Ahaz să fi făcut aceste modificări pentru a trimite din materiale ca tribut împăratului Asiriei