列王紀下 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
亞她利雅滅王室自立
11 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。 2 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。 3 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年。亞她利雅篡了國位。
耶何耶大與眾立約誓輔王子
4 第七年,耶何耶大打發人叫迦利人[a]和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,又將王的兒子指給他們看, 5 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的,三分之一要看守王宮, 6 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。 7 你們安息日所有出班的三分之二,要在耶和華的殿裡護衛王。 8 各人手拿兵器,四圍護衛王,凡擅入你們班次的必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
9 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。 10 祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。 11 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。 12 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他做王。眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
亞她利雅見殺
13 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。 14 看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂、吹號,亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」 15 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺她。」 16 眾兵就閃開讓她去,她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。
耶何耶大使王與民崇侍耶和華
17 耶何耶大使王和民與耶和華立約,做耶和華的民,又使王與民立約。 18 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿, 19 又率領百夫長和迦利人[b]與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮。他就坐了王位。 20 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。
21 約阿施登基的時候年方七歲。
Footnotes
- 列王紀下 11:4 或作:親兵。
- 列王紀下 11:19 或作:親兵。
列王纪下 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶何耶大立约阿施为王
11 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便决定除掉王室后裔。 2 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示芭把亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,将他和乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅,使约阿施没有被杀。 3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿里藏了六年,那时亚她利雅篡位当政。
4 第七年,耶何耶大派人召迦利人[a]和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把约阿施王子带到他们面前。 5 耶何耶大吩咐他们说:“你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫, 6 三分之一要守卫苏珥门,三分之一要守住卫兵院后门。你们要轮流守卫。 7 安息日没有值班的两队要在耶和华的殿里保护王, 8 各人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自闯入者,都要处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。” 9 众百夫长依令而行,各自率领安息日值班和休班的随从来见耶何耶大。 10 耶何耶大把耶和华殿中大卫王的矛枪和盾牌交给百夫长。 11 从殿右到殿左,在祭坛和殿周围,卫兵都手持兵器护卫王。 12 耶何耶大祭司领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他,膏立他为王。众人都鼓掌高呼:“愿王万岁!”
13 亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。 14 她看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,便撕裂衣服喊叫:“反了!反了!” 15 耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令领兵的百夫长:“把她带出去。凡跟随她的,都要杀掉。” 16 他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
17 耶何耶大让王及民众与耶和华立约,做耶和华的子民,也让王与民众立约。 18 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。耶何耶大派守卫保护耶和华的殿, 19 然后率领百夫长、迦利人、卫兵和民众,护送王从耶和华的殿下来,经过卫兵院的门进入王宫。这样,约阿施坐上了王位。 20 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已在王宫那里被处死。 21 约阿施七岁登基。
Footnotes
- 11:4 “迦利人”指雇来保护王的外族卫兵。
2 Kings 11
King James Version
11 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
3 And he was with her hid in the house of the Lord six years. And Athaliah did reign over the land.
4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the Lord, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the Lord, and shewed them the king's son.
5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.
8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the Lord.
11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the Lord.
14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the Lord.
16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
17 And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; between the king also and the people.
18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.
19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.