Add parallel Print Page Options

運約櫃進殿(A)

那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾,都一同在約櫃前獻牛羊為祭,數目多得不可勝數,無法計算。 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿為它預備的地方,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 因為基路伯展開翅膀在約櫃所在地的上面,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 這些槓很長,在內殿前的聖所可以看見槓頭,在殿外卻看不見;直到今日,這些槓還在那裡。 約櫃裡面只有兩塊石版,這兩塊石版在以色列人出埃及地以後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山放在那裡的。 10 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿, 11 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。

12 那時,所羅門說:

“耶和華曾說,他要住在密雲中。

13 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿,

作你永遠的居所。”

所羅門宣告建殿的理由(B)

14 於是王把臉轉過來,為全體以色列會眾祝福,全體以色列會眾都站著。 15 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說: 16 ‘自從我把我的子民以色列領出埃及的日子以來,我未曾在以色列的各支派中揀選一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我揀選了大衛治理我的子民以色列。’ 17 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。 18 但耶和華對我父大衛說:‘你心裡有意為我的名建一座殿,你這心意是好的。 19 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’ 20 現在耶和華已經實現了他說過的話,我已經起來繼承我父大衛,坐在以色列的王位上,正如耶和華所說過的。我也已經為耶和華以色列的 神的名建造了這殿。 21 我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”

所羅門獻殿的禱告(C)

22 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手, 23 禱告說:“耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有別的神像你;你對一心在你面前行事為人的僕人守約施慈愛。 24 你謹守了你應許過你僕人我父大衛的話。你親口說過,也親手作成,正如今天一樣。 25 耶和華以色列的 神啊,現在求你謹守你應許你僕人我父親大衛的話:‘只要你的子孫謹守他們的行為,像你在我面前所行的一樣,就必不斷有人坐以色列的王位。’ 26 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!

27 “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢? 28 然而耶和華我的 神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。 29 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。 30 你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。

31 “如果有人得罪他的鄰居被迫起誓,他來到這殿在你的祭壇前起誓的時候, 32 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。

33 “你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敵面前被打敗,又回轉歸向你,承認你的名,在這殿裡向你禱告懇求的時候, 34 求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。

35 “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪, 36 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你的子民以色列的罪,指示他們當行的善道,賜雨水在你的地上,就是你賜給你子民的產業之地。

37 “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病, 38 你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求, 39 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他, 40 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。

41 “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來, 42 因為他們聽到你的大名、大能的手和伸出來的膀臂,他們來向這殿禱告的時候, 43 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。

44 “如果你的子民出去與仇敵爭戰,無論你派他們到哪處,他們若是向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告, 45 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。

46 “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近, 47 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’ 48 如果他們在俘擄他們的仇敵的地方,一心一意回轉歸向你,又向著你賜給他們列祖的地方,向你所揀選的這城,和我為你的名建造的這殿禱告, 49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。 50 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。 51 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。 52 願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。 53 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”

所羅門為人民祝福

54 所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來, 55 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說: 56 “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。 57 願耶和華我們的 神與我們同在,像與我們的列祖同在一樣。願他不離棄我們,也不撇下我們。 58 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。 59 願我在耶和華面前懇求的這些話,晝夜都不離耶和華我們的 神,好使他天天為他僕人和他的子民以色列人主持公道, 60 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。 61 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”

獻殿禮的獻祭(D)

62 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。 63 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。 64 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。 65 那時所羅門與從哈馬口直到埃及小河的以色列人,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,守節七天,又七天,一共十四天。 66 到了第八天,王遣散了眾人;眾人都祝福過王以後,就高高興興地回自己的家去。他們因為看見耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到歡喜。

运约柜入圣殿

所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。

在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜, 祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。 横杠相当长,在至圣所前面的圣所中可以看见横杠的末端,在圣所外面看不见。横杠至今仍在那里。 约柜里除了两块石版,没有别的东西。石版是以色列人离开埃及后,耶和华在何烈山跟他们立约时,摩西放进去的。 10 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿, 11 以致祭司不能留在殿里供职,因为那里充满了耶和华的荣光。 12 那时,所罗门说:

“耶和华啊,
你曾说你要住在密云中,
13 现在,我为你建造了殿宇,
作你永远的居所。”

14 然后,王转身为站立在那里的以色列民众祝福, 15 说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了! 16 祂曾说,‘自从我把我的以色列子民带出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名下的居所。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’” 17 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华建殿, 18 但是耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的, 19 但你不要建,要由你的亲生儿子为我建殿。’

20 “耶和华已经实现祂的应许,祂让我继承我父大卫的王位统治以色列。现在,我为以色列的上帝耶和华的名建了殿, 21 并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出埃及时跟他们立的。”

所罗门的祷告

22 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手, 23 祷告说:“以色列的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约,施慈爱。 24 你持守向你仆人——我父大卫的应许,你曾亲口应许,你今天亲手成就了。

25 “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。 26 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你向你仆人——我父大卫的应许。

27 “然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢? 28 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祈祷。 29 愿你昼夜看顾这殿——你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。 30 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。

31 “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓, 32 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。

33 “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷, 34 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。

35 “当你的子民得罪你,你惩罚他们,叫天不降雨时,如果他们向着这殿祷告,承认你的名,并离开罪恶, 36 求你在天上垂听,赦免你仆人——你以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。

37 “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病, 38 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么, 39 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚, 40 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。

41-42 “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告, 43 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。

44 “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告, 45 求你从天上垂听,使他们得胜。

46 “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近, 47 若他们在那里回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了; 48 若他们全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告, 49 求你从天上的居所垂听他们的祈求,为他们伸张正义, 50 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。 51 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那熊熊的火炉里拯救出来的。

52 “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。 53 主耶和华啊,因为你把我们祖先带出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从万民中分别出来,作你自己的产业。”

所罗门为民祝福

54 所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕, 55 便站起来高声为以色列全体会众祝福: 56 “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。 57 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们, 58 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。 59 愿我们的上帝耶和华昼夜顾念我在祂面前的这些祈求,天天护佑祂的仆人和祂的以色列子民, 60 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。 61 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”

圣殿奉献礼

62 王和以色列众民一同向耶和华献祭。 63 所罗门向耶和华献上两万二千头牛、十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。

64 那天,因为耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所罗门王就把殿前院子中间分别出来作圣洁之地,在那里献上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。 65 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。 66 之后,所罗门王让众民各回本乡。他们看见耶和华向祂的仆人大卫和以色列子民所施的一切恩惠,都为王祝福,并满心欢喜地回家去了。

The Ark Brought into the Temple

(A)Then Solomon assembled the elders of Israel and all (B)the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, (C)to bring up the ark of the covenant of the Lord from (D)the city of David, that is, Zion. So all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at (E)the feast, in the month Ethanim, that is, the seventh month. Then all the elders of Israel came, and (F)the priests took up the ark. And they brought up the ark of the Lord, (G)the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up. And King Solomon and all the congregation of Israel, who were gathered together to him, (H)were with him before the ark, sacrificing [a]so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. Then (I)the priests brought the ark of the covenant of the Lord (J)to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Most Holy Place, (K)under the wings of the cherubim. For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its carrying poles from above. But (L)the poles were so long that the ends of the poles could be seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they could not be seen outside; they are there to this day. (M)There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, where (N)the Lord made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt. 10 And it happened that when the priests came from the holy place, (O)the cloud filled the house of the Lord, 11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.

Solomon Addresses the People

12 (P)Then Solomon said,

“The Lord has said that (Q)He would dwell in the thick darkness.
13 (R)I have truly built You a lofty house,
(S)A place for Your dwelling forever.”

14 Then the king [b]turned around and (T)blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing. 15 He said, “(U)Blessed be the Lord, the God of Israel, (V)who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying, 16 (W)Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house so that (X)My name would be there, but (Y)I chose David to be over My people Israel.’ 17 (Z)Now it was [c]in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. 18 But the Lord said to my father David, ‘Because it was [d]in your heart to build a house for My name, you did well that it was [e]in your heart. 19 (AA)Nevertheless you shall not build the house, but your son who [f]will be born to you, he will build the house for My name.’ 20 Now the Lord has fulfilled His word which He spoke; for (AB)I have risen in place of my father David and I sit on the throne of Israel, just as the Lord [g]promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. 21 And there I have set a place for the ark, (AC)in which is the covenant of the Lord, which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”

The Prayer of Dedication

22 Then (AD)Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he (AE)spread out his hands toward heaven. 23 And he said, “Lord, God of Israel, (AF)there is no God like You in heaven above or on earth beneath, (AG)keeping the covenant and showing faithfulness to Your servants who walk before You with all their heart, 24 You who have kept with Your servant, my father David, that which You [h]promised him; You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. 25 Now then, Lord, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have [i]promised him, saying, ‘[j](AH)You shall not be deprived of a man to sit on the throne of Israel, if only your sons are careful about their way, to walk before Me as you have walked.’ 26 Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, (AI)which You have spoken to Your servant, my father David.

27 “But will God indeed dwell on the earth? Behold, (AJ)heaven and the [k]highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built! 28 Nevertheless, turn Your attention to the (AK)prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today, 29 (AL)so that Your eyes may be open toward this house night and day, toward (AM)the place of which You have said, ‘My name shall be there,’ to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place. 30 And (AN)listen to the plea of Your servant and of Your people Israel, (AO)when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and (AP)forgive!

31 (AQ)If a person sins against his neighbor and is compelled to take an oath of innocence, and he comes and takes an oath before Your altar in this house, 32 then hear in heaven and act and judge Your servants, (AR)condemning the wicked by [l]bringing his way on his own head, and acquitting the righteous by giving him according to his righteousness.

33 (AS)When Your people Israel are [m]defeated before an enemy because they have sinned against You, (AT)if they turn to You again and confess Your name and pray and implore Your [n]favor in this house, 34 then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave their fathers.

35 (AU)When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and turn from their sin when You afflict them, 36 then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel; (AV)indeed, teach them the good way in which they are to walk. And (AW)provide rain on Your land, which You have given to Your people as an inheritance.

37 (AX)If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is [o]blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy harasses them in the land of their [p]cities, whatever plague, whatever sickness there is, 38 whatever prayer or plea [q]is offered by any person or by all Your people Israel, [r]each knowing the affliction of his own heart, and spreading his [s]hands toward this house; 39 then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, (AY)whose heart You know—for (AZ)You alone know the hearts of all [t]mankind— 40 so that they will [u]fear You all the days that they live on the [v]land which You have given to our fathers.

41 “Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name 42 (for they will hear of Your great name (BA)and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house, 43 hear in heaven Your dwelling place, and act in accordance with all for which the foreigner calls to You, in order (BB)that all the peoples of the earth may know Your name, to [w]fear You, as do Your people Israel, and that they may know that [x]this house which I have built is called by Your name.

44 “When Your people go out to battle against [y]their enemy, by whatever way You send them, and (BC)they pray to the Lord [z]toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name, 45 then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.

46 “When they sin against You (for (BD)there is no person who does not sin) and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that [aa]they take them away captive (BE)to the land of the enemy, distant or near; 47 (BF)if they [ab]take it to heart in the land where they have been taken captive, and repent and implore Your [ac]favor in the land of those who have taken them captive, saying, ‘(BG)We have sinned and done wrong, we have acted wickedly’; 48 (BH)if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and (BI)pray to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name; 49 then hear their prayer and their pleading in heaven, Your dwelling place, and maintain their cause, 50 and forgive Your people who have sinned against You and all their wrongdoings which they have committed against You, and (BJ)make them objects of compassion before those who have taken them captive, so that they will have compassion on them 51 ((BK)for they are Your people and Your inheritance which You have brought out of Egypt, (BL)from the midst of the iron furnace), 52 (BM)so that Your eyes may be open to the pleading of Your servant and to the pleading of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. 53 For You have singled them out from all the peoples of the earth as Your inheritance, (BN)just as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers out of Egypt, Lord [ad]God.”

Solomon’s Benediction

54 (BO)When Solomon had finished praying this entire prayer and plea to the Lord, (BP)he stood up from the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his [ae]hands spread toward heaven. 55 And he stood and (BQ)blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:

56 “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel (BR)in accordance with everything that He [af]promised; (BS)not one word has [ag]failed of all His good [ah]promise, which He [ai]promised through Moses His servant. 57 May the Lord our God be with us, as He was with our fathers; (BT)may He not leave us nor forsake us, 58 so that (BU)He may guide our hearts toward Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments, His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers. 59 And may these words of mine, with which I have implored the [aj]favor of the Lord, be near to the Lord our God day and night, so that He will maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, [ak]as each day requires, 60 so (BV)that all the peoples of the earth may know that (BW)the Lord is God; there is no one else. 61 (BX)Your hearts therefore shall be [al]wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day.”

Dedicatory Sacrifices

62 (BY)Then the king and all Israel with him (BZ)offered sacrifice before the Lord. 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. (CA)So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the Lord. 64 On the same day the king consecrated the middle of the courtyard that was in front of the house of the Lord, because there he [am]offered the burnt offering, the grain offering, and the fat of the peace offerings; for (CB)the bronze altar that was before the Lord was too small to hold the burnt offering, the grain offering, and the fat of the peace offerings.

65 So (CC)Solomon held the [an]feast at that time, and all Israel with him, a great assembly (CD)from the entrance of Hamath (CE)to the brook of Egypt, before the Lord our God, for seven days and seven more days, that is, fourteen days. 66 On the eighth day he dismissed the people, and they blessed the king. Then they went to their tents joyful and with happy hearts for all the goodness that the Lord had [ao]shown to David His servant, and to Israel His people.

Footnotes

  1. 1 Kings 8:5 Lit sheep and oxen...numbered for multitude
  2. 1 Kings 8:14 Lit turned his face about
  3. 1 Kings 8:17 Lit with
  4. 1 Kings 8:18 Lit with
  5. 1 Kings 8:18 Lit with
  6. 1 Kings 8:19 Lit will come forth from your loins
  7. 1 Kings 8:20 Lit spoke
  8. 1 Kings 8:24 Lit spoken to
  9. 1 Kings 8:25 Lit spoken to
  10. 1 Kings 8:25 Lit There shall not be cut off to you a man from before Me
  11. 1 Kings 8:27 Lit heaven of heavens
  12. 1 Kings 8:32 Lit giving
  13. 1 Kings 8:33 Lit struck
  14. 1 Kings 8:33 Or compassion
  15. 1 Kings 8:37 Lit scorching
  16. 1 Kings 8:37 Lit gates
  17. 1 Kings 8:38 Lit takes place
  18. 1 Kings 8:38 Lit who know each
  19. 1 Kings 8:38 Lit palms
  20. 1 Kings 8:39 Lit the sons of mankind
  21. 1 Kings 8:40 Or revere
  22. 1 Kings 8:40 Lit face of the land
  23. 1 Kings 8:43 Or revere
  24. 1 Kings 8:43 Lit Your name is called upon this house which I have built
  25. 1 Kings 8:44 Lit his
  26. 1 Kings 8:44 Lit in the way of
  27. 1 Kings 8:46 Lit their captors take them captive
  28. 1 Kings 8:47 Lit return to their heart
  29. 1 Kings 8:47 Or compassion
  30. 1 Kings 8:53 Heb YHWH, usually rendered Lord
  31. 1 Kings 8:54 Lit palms
  32. 1 Kings 8:56 Lit spoke
  33. 1 Kings 8:56 Lit fallen
  34. 1 Kings 8:56 Lit word
  35. 1 Kings 8:56 Lit spoke
  36. 1 Kings 8:59 Or compassion
  37. 1 Kings 8:59 Lit the matter of a day in its day
  38. 1 Kings 8:61 Lit complete with
  39. 1 Kings 8:64 Lit made
  40. 1 Kings 8:65 I.e., of Booths
  41. 1 Kings 8:66 Lit done

The Ark Brought to the Temple(A)

Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs(B) of the Israelite families, to bring up the ark(C) of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.(D) All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival(E) in the month of Ethanim, the seventh month.(F)

When all the elders of Israel had arrived, the priests(G) took up the ark, and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting(H) and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites(I) carried them up, and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing(J) so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

The priests then brought the ark of the Lord’s covenant(K) to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place,(L) and put it beneath the wings of the cherubim.(M) The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed(N) the ark and its carrying poles. These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.(O) There was nothing in the ark except the two stone tablets(P) that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.

10 When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud(Q) filled the temple of the Lord. 11 And the priests could not perform their service(R) because of the cloud, for the glory(S) of the Lord filled his temple.

12 Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;(T) 13 I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell(U) forever.”

14 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed(V) them. 15 Then he said:

“Praise be to the Lord,(W) the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said, 16 ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt,(X) I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name(Y) might be there, but I have chosen(Z) David(AA) to rule my people Israel.’

17 “My father David had it in his heart(AB) to build a temple(AC) for the Name of the Lord, the God of Israel. 18 But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. 19 Nevertheless, you(AD) are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’(AE)

20 “The Lord has kept the promise he made: I have succeeded(AF) David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built(AG) the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 21 I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”

Solomon’s Prayer of Dedication(AH)

22 Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands(AI) toward heaven 23 and said:

Lord, the God of Israel, there is no God like(AJ) you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love(AK) with your servants who continue wholeheartedly in your way. 24 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.

25 “Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises(AL) you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’ 26 And now, God of Israel, let your word that you promised(AM) your servant David my father come true.

27 “But will God really dwell(AN) on earth? The heavens, even the highest heaven,(AO) cannot contain(AP) you. How much less this temple I have built! 28 Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day. 29 May your eyes be open(AQ) toward(AR) this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name(AS) shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. 30 Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray(AT) toward this place. Hear(AU) from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.(AV)

31 “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath(AW) before your altar in this temple, 32 then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.(AX)

33 “When your people Israel have been defeated(AY) by an enemy because they have sinned(AZ) against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,(BA) 34 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.

35 “When the heavens are shut up and there is no rain(BB) because your people have sinned(BC) against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them, 36 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach(BD) them the right way(BE) to live, and send rain(BF) on the land you gave your people for an inheritance.

37 “When famine(BG) or plague(BH) comes to the land, or blight(BI) or mildew, locusts or grasshoppers,(BJ) or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, 38 and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands(BK) toward this temple— 39 then hear(BL) from heaven, your dwelling place. Forgive(BM) and act; deal with everyone according to all they do, since you know(BN) their hearts (for you alone know every human heart), 40 so that they will fear(BO) you all the time they live in the land(BP) you gave our ancestors.

41 “As for the foreigner(BQ) who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name— 42 for they will hear(BR) of your great name and your mighty hand(BS) and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple, 43 then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know(BT) your name and fear(BU) you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.(BV)

44 “When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray(BW) to the Lord toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name, 45 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.(BX)

46 “When they sin against you—for there is no one who does not sin(BY)—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive(BZ) to their own lands, far away or near; 47 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead(CA) with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;(CB) 48 and if they turn back(CC) to you with all their heart(CD) and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray(CE) to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple(CF) I have built for your Name;(CG) 49 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. 50 And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;(CH) 51 for they are your people and your inheritance,(CI) whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.(CJ)

52 “May your eyes be open(CK) to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.(CL) 53 For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance,(CM) just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign Lord, brought our ancestors out of Egypt.”

54 When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven. 55 He stood and blessed(CN) the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:

56 “Praise be to the Lord, who has given rest(CO) to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises(CP) he gave through his servant Moses. 57 May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake(CQ) us. 58 May he turn our hearts(CR) to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors. 59 And may these words of mine, which I have prayed before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need, 60 so that all the peoples(CS) of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.(CT) 61 And may your hearts(CU) be fully committed(CV) to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”

The Dedication of the Temple(CW)

62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices(CX) before the Lord. 63 Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated(CY) the temple of the Lord.

64 On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the Lord, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat(CZ) of the fellowship offerings, because the bronze altar(DA) that stood before the Lord was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.(DB)

65 So Solomon observed the festival(DC) at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath(DD) to the Wadi of Egypt.(DE) They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. 66 On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good(DF) things the Lord had done for his servant David and his people Israel.