列王紀上 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
所羅門背棄上帝
11 除了埃及公主以外,所羅門王還寵愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫人。 2 耶和華曾告訴以色列人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明,所羅門卻迷戀這些女子。 3 他有七百個妻子,都是外國的公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。 4 所羅門年老的時候,他的嬪妃誘惑他的心去追隨別的神明。他沒有像他父親大衛那樣忠心順服他的上帝耶和華。 5 所羅門拜西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人的可憎神明米勒公。 6 他做了耶和華視為惡的事,沒有像他父親大衛那樣忠心順服耶和華。 7 在耶路撒冷東面的山上,所羅門为摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明摩洛修建邱壇。 8 他又為所有的外邦妃嬪修建邱壇,供她們向自己的神明燒香獻祭。
9-10 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從別的神明。所以,耶和華向他發怒, 11 說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必奪走你的國,將它賜給你的一個臣僕。 12 然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。 13 但我不會全部奪走,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
所羅門的敵人
14 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。 15 從前大衛征討以東,元帥約押前去埋葬陣亡的人,將以東的男子都殺了。 16 他率領以色列人在那裡住了六個月,直到殺光了以東的男子。 17 那時,哈達年紀還小,他和他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及。 18 他們從米甸逃到巴蘭,在那裡招聚了一些人,然後又逃到埃及去見埃及王法老。法老賜他糧食、房屋和田地。 19 法老非常喜歡哈達,將王后答比妮的妹妹許配給他。 20 他們生了一個兒子,取名基努拔,由王后在宮中撫養,跟王子們在一起。 21 後來,哈達知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。 22 法老問他:「你為什麼要回國呢?你在我這裡還缺什麼嗎?」哈達答道:「什麼都不缺,但還是求王准我回國。」 23 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,與所羅門為敵。這人從他主人瑣巴王哈大底謝身邊逃走後, 24 招聚了一群匪徒,自己做頭目。大衛征服瑣巴人後,他又前往大馬士革,在那裡做王。 25 所羅門活著的時候,哈達和利遜不斷為患。利遜統治亞蘭,他憎恨以色列人。
耶羅波安叛變
26 所羅門的一個臣僕耶羅波安也叛變了。他是以法蓮支派洗利達人尼八的兒子,母親洗魯阿是個寡婦。 27 以下是他反叛所羅門的緣由:
當年所羅門建造米羅堡,修補大衛城的城牆時, 28 發現年輕的耶羅波安勤奮能幹,就提拔他監管約瑟家族的一切工程。
29 有一次,耶羅波安出了耶路撒冷,在路上遇見身披新衣的示羅人亞希雅先知。當時野外只有他們二人。 30 亞希雅將身上的新衣撕作十二片, 31 對耶羅波安說:「你可以拿十片。以色列的上帝耶和華說,『我必奪走所羅門的國,把十個支派賜給你。 32 然而,為了我僕人大衛和我在以色列眾支派中揀選的耶路撒冷城,我會留下一個支派給所羅門。 33 所羅門背棄了我,去祭拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神明基抹、亞捫人的神明米勒公。他沒有遵行我的道,沒有做我視為正的事,也不像他父親大衛那樣遵守我的律例和典章。 34 然而,我不會奪走他整個國,我會讓所羅門終生為王,因為我所揀選的僕人大衛遵守我的誡命和律法。 35 我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你, 36 只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛有後裔留在我選為居所的耶路撒冷城。 37 我要讓你做王,使你如願地統治以色列。 38 若你像我僕人大衛一樣聽從我的一切吩咐,遵行我的道,做我視為正的事,遵守我的律例誡命,我就與你同在,鞏固你的王朝,像鞏固大衛的王朝一樣,使你統治以色列。 39 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
40 所羅門想殺耶羅波安,他就逃到埃及投奔埃及王示撒,在那裡一直住到所羅門過世。
41 所羅門的其他事蹟、作為和智慧都記在所羅門記上了。 42 所羅門在耶路撒冷統治以色列四十年, 43 他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
列王纪上 11
Chinese New Version (Traditional)
妃嬪引誘所羅門離棄 神
11 所羅門王除了法老的女兒以外,又寵愛許多外族女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子和赫人女子等。 2 關於這些國家的人,耶和華曾經吩咐以色列人:“你們不可與他們往來通婚,否則他們必會引誘你們的心,去隨從他們的神。”但所羅門深深愛戀這些女子。 3 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。 4 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心偏離了 神去隨從別的神。他的心不像他的父親大衛那樣完全歸於耶和華他的 神。 5 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄,和亞捫人可憎的偶像米勒公。 6 所羅門行耶和華看為惡的事,不效法他的父親大衛完完全全跟從耶和華。 7 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。 8 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
耶和華向所羅門發怒
9 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的 神。 10 耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。 11 耶和華對所羅門說:“你既然作了這事,不遵守我吩咐你的約和律例,我必奪去你的國,把國賜給你的一個臣子。 12 然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。 13 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
所羅門的仇敵
14 於是耶和華興起一個人敵擋所羅門,他是以東王的後裔以東人哈達。 15 從前大衛擊敗以東,元帥約押上去埋葬陣亡的人的時候,就把以東所有的男人都殺了。 16 約押和以色列人在那裡住了六個月,直到把以東所有的男人都除滅了。 17 哈達與他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及,那時哈達還是一個小孩子。 18 他們從米甸動身,來到巴蘭,又從巴蘭帶了幾個人來到埃及,見埃及王法老。法老吩咐人給他一所房子,供應他糧食,又賜他一塊田地。 19 哈達在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,賜給他作妻子。 20 答比匿的妹妹給他生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宮中長大,基努拔就與法老的眾子一起住在法老的宮中。 21 後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。” 22 法老問他:“你在我這裡有甚麼欠缺,竟要回到你本國去呢?”他回答:“沒有甚麼欠缺,只求你無論如何讓我離開。”
23 神又興起一個人敵擋所羅門,就是以利亞大的兒子利遜。他是從他主人瑣巴王哈大底謝那裡逃出來的。 24 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一些人,自己作了這些土匪的領袖。他前往大馬士革,住在那裡,又在大馬士革作王。 25 在所羅門一生的日子,利遜都敵擋以色列人。他恨惡以色列人,並且作了亞蘭人的王。另外,哈達也不斷為患。
耶羅波安背叛
26 所羅門王的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是洗利達的以法蓮人,他母親是個寡婦,名叫洗魯雅。 27 他舉手攻擊王的情形是這樣的:所羅門重建米羅,修補他父親大衛城的破口; 28 耶羅波安這個人原是個有才幹的人。所羅門見這個年輕人作事殷勤,就派他管理約瑟家的所有奴工。
亞希雅預言國家分裂
29 有一次,耶羅波安從耶路撒冷出來,示羅人亞希雅先知在路上遇見他。亞希雅身上穿著一件新衣,那時田野裡只有他們二人。 30 亞希雅拿著自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片, 31 對耶羅波安說:“你拿十片去吧!因為耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我必從所羅門的手裡把國奪去,把十個支派賜給你。 32 但是為了我的僕人大衛和為了我從以色列眾支派中所揀選的耶路撒冷的緣故,所羅門仍然可以擁有一個支派。 33 因為他們離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押人的神基抹和亞捫人的神米勒公,沒有遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例典章,像他的父親大衛一樣。 34 但是,我不會把整個國家從他的手裡奪去,我必使他終身作人君,是因我所揀選的僕人大衛謹守了我的誡命律例的緣故。 35 我要從他兒子的手中把國奪去,賜給你十個支派。 36 至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。 37 我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。 38 你若是聽從我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看為正的事,謹守我的律例誡命,像我的僕人大衛所行的一樣,我就與你同在,為你建立一個鞏固的朝代,像我為大衛建立的一樣,並且我要把以色列賜給你。 39 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’” 40 於是所羅門想要殺死耶羅波安,耶羅波安卻逃往埃及去,到了埃及王示撒那裡,就留在埃及,直等到所羅門死了為止。
所羅門逝世(A)
41 所羅門其餘的事:他所行的和他的智慧,不是都寫在《所羅門記》上嗎? 42 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 43 所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
1 Kings 11
Common English Bible
Solomon meets God a third time
11 In addition to Pharaoh’s daughter, King Solomon loved many foreign women, including Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites. 2 These came from the nations that the Lord had commanded the Israelites about: “Don’t intermarry with them. They will definitely turn your heart toward their gods.” Solomon clung to these women in love. 3 He had seven hundred royal wives and three hundred secondary wives. They turned his heart. 4 As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods. He wasn’t committed to the Lord his God with all his heart as was his father David. 5 Solomon followed Astarte the goddess of the Sidonians, and Milcom the detestable god of the Ammonites. 6 Solomon did what was evil in the Lord’s eyes and wasn’t completely devoted to the Lord like his father David. 7 On the hill east of Jerusalem, Solomon built a shrine to Chemosh the detestable god of Moab, and to Molech the detestable god of the Ammonites. 8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. 9 The Lord grew angry with Solomon, because his heart had turned away from being with the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice. 10 The Lord had commanded Solomon about this very thing, that he shouldn’t follow other gods. But Solomon didn’t do what the Lord commanded.
11 The Lord said to Solomon, “Because you have done all this instead of keeping my covenant and my laws that I commanded you, I will most certainly tear the kingdom from you and give it to your servant. 12 Even so, on account of your father David, I won’t do it during your lifetime. I will tear the kingdom out of your son’s hands. 13 Moreover, I won’t tear away the entire kingdom. I will give one tribe to your son on account of my servant David and on account of Jerusalem, which I have chosen.”
Solomon and Hadad
14 So the Lord raised up an opponent for Solomon: Hadad the Edomite from the royal line of Edom. 15 When David was fighting against Edom, Joab the general had gone up to bury the Israelite dead, and he had killed every male in Edom. 16 Joab and all the Israelites stayed there six months, until he had finished off every male in Edom. 17 While still a youth, Hadad escaped to Egypt along with his father’s Edomite officials. 18 They set out from Midian and went to Paran. They took men with them from Paran and came to Egypt and to Pharaoh its king. Pharaoh assigned him a home, food, and land. 19 Pharaoh was so delighted with Hadad that he gave him one of his wife’s sisters for marriage, a sister of Queen Tahpenes. 20 This sister of Tahpenes bore Hadad a son, Genubath. Tahpenes weaned him in Pharaoh’s house. So it was that Genubath was raised in Pharaoh’s house, among Pharaoh’s children. 21 While in Egypt, Hadad heard that David had lain down with his ancestors and that Joab the general was also dead. Hadad said to Pharaoh, “Let me go to my homeland.”
22 Pharaoh said to him, “What do you lack here with me that would make you want to go back to your homeland?”
Hadad said, “Nothing, but please let me go!”
Solomon and Rezon
23 God raised up another opponent for Solomon: Rezon, Eliada’s son, who had escaped from Zobah’s King Hadadezer. 24 Rezon recruited men and became leader of a band when David was killing them. They went to Damascus, stayed there, and ruled it. 25 Throughout Solomon’s lifetime, Rezon was Israel’s opponent and added to the problems caused by Hadad. Rezon hated Israel while he ruled as king of Aram.
Solomon and Jeroboam
26 Now Nebat’s son Jeroboam was an Ephraimite from Zeredah. His mother’s name was Zeruah; she was a widow. Although he was one of Solomon’s own officials, Jeroboam fought against the king. 27 This is the story of why Jeroboam fought against the king:
Solomon had built the stepped structure and repaired the broken wall in his father David’s City. 28 Now Jeroboam was a strong and honorable man. Solomon saw how well this youth did his work. So he appointed him over all the work gang of Joseph’s house.
29 At that time, when Jeroboam left Jerusalem, Ahijah the prophet of Shiloh met him along the way. Ahijah was wearing a new garment. The two of them were alone in the country. 30 Ahijah tore his new garment into twelve pieces. 31 He said to Jeroboam, “Take ten pieces, because Israel’s God, the Lord, has said, ‘Look, I am about to tear the kingdom from Solomon’s hand. I will give you ten tribes. 32 But I will leave him one tribe on account of my servant David and on account of Jerusalem, the city I have chosen from all the tribes of Israel. 33 I am doing this because they have abandoned me[a] and worshipped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They haven’t walked in my ways by doing what is right in my eyes—keeping my laws and judgments—as Solomon’s father David did. 34 But I won’t take the whole kingdom from his hand. I will keep him as ruler throughout his lifetime on account of my servant David, who did keep my commands and my laws. 35 I will take the kingdom from the hand of Solomon’s son, and I will give you ten tribes. 36 I will give his son a single tribe so that my servant David will always have a lamp before me in Jerusalem, the city that I chose for myself to place my name. 37 But I will accept you, and you will rule over all that you could desire. You will be king of Israel. 38 If you listen to all that I command and walk in my ways, if you do what is right in my eyes, keeping my laws and my commands just as my servant David did, then I will be with you and I will build you a lasting dynasty just as I did for David. I will give you Israel. 39 I will humble David’s descendants by means of all this, though not forever.’”
40 Then Solomon tried to kill Jeroboam. But Jeroboam fled to Egypt and its king Shishak. Jeroboam remained in Egypt until Solomon died.
Solomon’s remaining days
41 The rest of Solomon’s deeds, including all that he did and all his wisdom, aren’t they written in the official records of Solomon? 42 The amount of time Solomon ruled over all Israel in Jerusalem was forty years. 43 Then Solomon lay down with his ancestors. He was buried in his father David’s City, and Rehoboam his son succeeded him as king.
Footnotes
- 1 Kings 11:33 LXX, Syr, Vulg he has abandoned me
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible
