Add parallel Print Page Options

摩西亚伦受神命

耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。” 摩西亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。 摩西亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

杖变蛇为证

耶和华晓谕摩西亚伦说: “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧’,你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变做蛇。’” 10 摩西亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变做蛇。 11 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。 12 他们各人丢下自己的杖,杖就变做蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。

法老刚硬其心

13 法老心里刚硬,不肯听从摩西亚伦,正如耶和华所说的。

14 耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。 15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖, 16 对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:“容我的百姓去,好在旷野侍奉我”,到如今你还是不听。 17 耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变做血,因此你必知道我是耶和华。 18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’” 19 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变做血。在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”

水变血之灾

20 摩西亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变做血了。 21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水。埃及遍地都有了血。 22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西亚伦,正如耶和华所说的。 23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。 24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。 25 耶和华击打河以后满了七天。

Then the Lord said to Moses, “See, I have appointed you as my ambassador to Pharaoh, and your brother, Aaron, shall be your spokesman. Tell Aaron everything I say to you, and he will announce it to Pharaoh, demanding that the people of Israel be allowed to leave Egypt. But I will cause Pharaoh to stubbornly refuse, and I will multiply my miracles in the land of Egypt. Yet even then Pharaoh won’t listen to you; so I will crush Egypt with a final major disaster and then lead my people out. The Egyptians will find out that I am indeed God when I show them my power and force them to let my people go.”

So Moses and Aaron did as the Lord commanded them. Moses was eighty years old and Aaron eighty-three at this time of their confrontation with Pharaoh.

Then the Lord said to Moses and Aaron, “Pharaoh will demand that you show him a miracle to prove that God has sent you; when he does, Aaron is to throw down his rod, and it will become a serpent.”

10 So Moses and Aaron went in to see Pharaoh, and performed the miracle, as Jehovah had instructed them—Aaron threw down his rod before Pharaoh and his court, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh called in his sorcerers—the magicians of Egypt—and they were able to do the same thing with their magical arts! 12 Their rods became serpents, too! But Aaron’s serpent swallowed their serpents! 13 Pharaoh’s heart was still hard and stubborn, and he wouldn’t listen, just as the Lord had predicted. 14 The Lord pointed this out to Moses, that Pharaoh’s heart had been unmoved, and that he would continue to refuse to let the people go.

15 “Nevertheless,” the Lord said, “go back to Pharaoh in the morning, to be there as he goes down to the river. Stand beside the riverbank and meet him there, holding in your hand the rod that turned into a serpent. 16 Say to him, ‘Jehovah, the God of the Hebrews, has sent me back to demand that you let his people go to worship him in the wilderness. You wouldn’t listen before, 17 and now the Lord says this: “You are going to find out that I am God. For I have instructed Moses to hit the water of the Nile with his rod, and the river will turn to blood! 18 The fish will die and the river will stink, so that the Egyptians will be unwilling to drink it.”’”

19 Then the Lord instructed Moses: “Tell Aaron to point his rod toward the waters of Egypt: all its rivers, canals, marshes, and reservoirs, and even the water stored in bowls and pots in the homes will turn to blood.”

20 So Moses and Aaron did as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron hit the surface of the Nile with the rod, and the river turned to blood. 21 The fish died and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it; and there was blood throughout the land of Egypt. 22 But then the magicians of Egypt used their secret arts and they, too, turned water into blood; so Pharaoh’s heart remained hard and stubborn, and he wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted, 23 and he returned to his palace, unimpressed. 24 Then the Egyptians dug wells along the riverbank to get drinking water, for they couldn’t drink from the river.

25 A week went by.