上帝赐摩西能力

摩西回答说:“他们不会相信我或听我的话,他们会说,‘耶和华根本没有向你显现。’” 耶和华对摩西说:“你手里拿的是什么?”摩西说:“是一根手杖。” 耶和华说:“把它丢在地上!”于是,摩西把杖丢在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。 耶和华说:“你伸手抓住它的尾巴!”摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中变回了杖。 耶和华说:“这样,他们就会相信他们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾经向你显现。”

耶和华又说:“把手放进怀里。”摩西把手放进怀里,手抽出来的时候,竟患了麻风病,像雪一样白。 耶和华说:“再把手放进怀里。”摩西又把手放进怀里,这次再抽出来的时候,手已经复原,跟其他地方的皮肉一样。 耶和华说:“纵然他们不听你的话,不信第一个神迹,也必定相信第二个神迹。 如果他们两个神迹都不相信,还是不听你的话,你就从尼罗河里取些水来倒在旱地上,那水就会在旱地上变成血。”

10 摩西对耶和华说:“主啊!我向来不善言辞,即使你对仆人说话以后,我还是不善言辞,因为我是个拙口笨舌的人。” 11 耶和华对他说:“是谁造人的口舌?是谁使人变成哑巴或聋子?是谁使人目明或眼瞎?不都是我耶和华吗? 12 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。” 13 但是摩西说:“主啊,请派其他人去吧。” 14 耶和华向摩西发怒说:“利未人亚伦不是你哥哥吗?他是个能言善辨的人,正要来迎接你。他见到你一定很欢喜。 15 你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。 16 他要替你向百姓说话,做你的发言人,你对他来说就像上帝一样。 17 你要把手杖带在身边,以便行神迹。”

18 摩西回到家里,对他的岳父叶忒罗说:“求你让我回埃及去探望我的亲人,看看他们是否在世。”叶忒罗说:“你平安地去吧。” 19 耶和华在米甸对摩西说:“你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已经死了。” 20 于是,摩西拿着上帝的杖,带着妻子和儿子骑驴返回埃及。 21 耶和华对摩西说:“你到了埃及,见到法老的时候,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。 22 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子, 23 我对你说过让我的长子出去事奉我,但你执意不肯。看啊,我要杀你的长子。’”

24 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。 25 他的妻子西坡拉拿起锋利的火石,割下儿子的包皮,放在摩西脚前,说:“你真是我的血郎。” 26 这样,耶和华才没杀他。当时,西坡拉说“血郎”是指割礼一事。

27 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就在上帝的山上遇见摩西,并亲吻他。 28 摩西把耶和华吩咐他的以及要他行的神迹都告诉了亚伦。 29 摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老, 30 亚伦把耶和华对摩西的吩咐详细地告诉他们。摩西又在百姓面前行了那些神迹, 31 百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。

God shows Moses some strange things

Then Moses replied, ‘Perhaps the leaders of Israel will not believe me. Perhaps they will not listen to my message. Perhaps they will say, “The Lord did not really appear to you.” ’

Then the Lord said to Moses, ‘What is that thing in your hand?’ Moses answered, ‘It is a stick.’

The Lord said, ‘Throw it down on the ground.’ So Moses threw it on the ground. Then the stick became a snake! Moses ran away from the snake. Then the Lord said to Moses, ‘Take hold of the snake's tail with your hand.’ So Moses caught the snake with his hand. Then it became a stick in his hand again. God said, ‘Do this in front of them. Then they will believe you. They will believe that I, the Lord God, have appeared to you. I am the God that their ancestors worshipped. I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.’

Then the Lord said to Moses, ‘Put your hand inside your robe.’ So Moses did this. When he took his hand out again, the skin had become white, like snow. It was the bad disease called leprosy.

Then God said, ‘Put your hand back inside your robe again.’ So Moses did that. And when he took his hand out, it was well again, like the rest of his skin!

God said, ‘The leaders may not believe you. They may not think that the miracle with the stick shows anything. But they may believe you when you do the second miracle. But they may still not listen to your message. If they will not even believe those two miracles, do this: Take some water from the River Nile and pour it on the dry ground. The water that you take from the river will become blood on the ground.’[a]

10 Then Moses said to the Lord, ‘My Lord, I cannot speak well. I speak slowly and I speak with difficulty. I never could speak well. And even now, when you have spoken to me, I still cannot speak well.’

11 Then the Lord said to Moses, ‘Who has made human mouths? Who makes a person that cannot speak? Who makes a person that cannot hear? Who makes a person who can see, or who cannot see? It is I, the Lord God! 12 Now go! I will help you to speak well. I will teach you what you must say.’

13 But Moses said, ‘My Lord, please send some other person. Do not send me!’

14 Then the Lord became angry with Moses. He said, ‘Aaron, the Levite, is your brother. I know that he can speak very well. Look! He is coming to meet you now. When he sees you, he will be very happy.

15 So this is what you must do. You must speak to him. You must tell him what to say. I will help both of you to speak. And I will teach both of you what you must do. 16 Aaron will speak to the people on your behalf. He will be like your mouth, to speak your message. And you will be like God to him. You will tell him what to say. 17 Take this stick with you and hold it in your hand. You will use it to do the miracles to show that I have sent you.’

Moses returns to Egypt

18 Then Moses went back to Jethro, his wife's father. Moses said to him, ‘Please let me return to my family in Egypt. I must see if they are still alive.’ So Jethro said to Moses, ‘Go in peace.’[b]

19 The Lord had said to Moses while he was still in Midian, ‘Go back to Egypt. All the men who tried to kill you are now dead.’ 20 So Moses put his wife and his sons on a donkey and they started on the journey back to Egypt. And Moses carried the stick of God in his hand.

21 Then the Lord said to Moses, ‘When you return to Egypt you must do the signs. Do all the signs that I gave you the power to do. Do them in front of Pharaoh. But I will make Pharaoh angry and cruel. Because of this, he will not let the people go.

22 Then you must speak to Pharaoh. You must say, “The Lord says, Israel is my first son. 23 I have already said to you, Let my son go so that he can worship me. But if you refuse to let him go, I will kill your first son.” ’

24 On the way to Egypt, there was a place where people could rest on their journey. The Lord met Moses there and he wanted to kill Moses. 25 But Zipporah took a sharp stone and she cut off her son's foreskin with the stone. She touched Moses' feet with the foreskin. She said, ‘You are a husband of blood to me.’ 26 So God did not do anything bad to Moses. Then Zipporah said to Moses, ‘You are a husband of blood, because of this circumcision.’[c]

27 The Lord said to Aaron, ‘Go into the desert to meet Moses.’ So Aaron went. He met Moses at the mountain of God and he kissed him. 28 Then Moses told Aaron all that the Lord had told him to say. He also told Aaron about all the special signs. God had commanded Moses to show these signs to the Israelites and to Pharaoh.

29 Then Moses and Aaron went to Egypt. They brought together all the leaders of the Israelites. 30 Aaron told them all the things that the Lord had said to Moses. Then Moses did the signs in front of the people. 31 And the people believed Aaron and Moses. They had heard that the Lord had come to his people. God had seen their hard life and he was sorry for them. They put their heads down and they worshipped God.

Footnotes

  1. 4:9 These miracles would show the Israelites that Moses spoke with the authority of God.
  2. 4:18 ‘Go in peace’ means that Jethro agreed with Moses. He wanted Moses to have a good journey and to arrive safely.
  3. 4:26 A long time before this, God had told Abraham that he must circumcise himself and every male person in his house. All the men that would be born into that family must obey that command. That was the sign of God's promise to Abraham and his family. Because Moses had not circumcised his son, he had not obeyed God's command. Zipporah circumcised their son because God would have killed Moses. Because she obeyed God, Moses did not die.