出埃及 35
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
安息日的条例
35 摩西招聚以色列全体会众,对他们宣布说:“以下是耶和华吩咐你们遵守的事。 2 一周可以工作六天,但第七天是圣日,是你们为耶和华守安息的日子。凡在这一天工作的,必被处死。 3 在安息日,家家户户都不可生火。”
为造圣幕奉献
4 摩西对以色列全体会众说:“以下是耶和华给你们的吩咐。
5 “凡慷慨乐捐的,都可以把下列物品献给耶和华为礼物,即金,银,铜, 6 细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线, 7 染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木, 8 灯油,制作膏油和香的香料, 9 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
10 “你们当中的能工巧匠都要来建造耶和华所吩咐的物件, 11 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和底座; 12 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子; 13 桌子和抬桌子的横杠、桌上的一切器具和供饼; 14 灯台和灯台用的器具、灯盏和灯油; 15 香坛和抬香坛的横杠、膏油和芬芳的香;圣幕门口的帘子; 16 燔祭坛、祭坛的铜网、抬祭坛的横杠、祭坛用的一切器具、洗濯盆和盆座; 17 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、遮挡院子入口的门帘; 18 圣幕和院子用的橛子和绳索; 19 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
20 摩西说完后,以色列全体会众便从他面前退去。 21 凡心里有感动又甘愿奉献的,都把礼物拿来献给耶和华,作会幕、会幕中的一切器具及圣衣之用。 22 凡甘心奉献的,不论男女,都把别针、耳环、戒指、项链等各样金饰拿来献给耶和华。 23 凡有细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线,染成红色的公羊皮,海狗皮的,都把它们拿来了。 24 凡奉献银器和铜器的,都拿来献给耶和华。凡有皂荚木的,只要用得上,都拿来奉献。 25 凡懂得纺线的妇女,都把亲手纺成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线拿来奉献。 26 凡心里受感动又懂得纺织的妇女都来纺山羊毛。 27 众首领奉献了红玛瑙和其他宝石,用来镶嵌在以弗得和胸牌上。 28 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。 29 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
30 摩西对以色列人说:“看啊,耶和华已经亲自选出犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列, 31 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺, 32 懂得用金、银和铜制造各式各样精巧的器具, 33 又能雕刻和镶嵌宝石,精通木工和各种手艺。 34 耶和华又使他与但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯有能力教授别人。 35 耶和华使他们成为能工巧匠,精通各样技艺,包括雕刻、图案设计、纺织以及用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线刺绣。”
Exodus 35
New International Version
Sabbath Regulations
35 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded(A) you to do: 2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath(B) rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.(C) 3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.(D)”
Materials for the Tabernacle(E)(F)
4 Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded: 5 From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze; 6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; 7 ram skins dyed red and another type of durable leather[a]; acacia wood; 8 olive oil(G) for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; 9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:(H) 11 the tabernacle(I) with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases; 12 the ark(J) with its poles and the atonement cover and the curtain(K) that shields it; 13 the table(L) with its poles and all its articles and the bread of the Presence; 14 the lampstand(M) that is for light with its accessories, lamps and oil for the light; 15 the altar(N) of incense with its poles, the anointing oil(O) and the fragrant incense;(P) the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;(Q) 16 the altar(R) of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin(S) with its stand; 17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;(T) 18 the tent pegs(U) for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes; 19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments(V) for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence, 21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments. 22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord. 23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn(W) or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them. 24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it. 25 Every skilled woman(X) spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen. 26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair. 27 The leaders(Y) brought onyx stones and other gems(Z) to be mounted on the ephod and breastpiece. 28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(AA) 29 All the Israelite men and women who were willing(AB) brought to the Lord freewill offerings(AC) for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
Bezalel and Oholiab(AD)
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills(AE)— 32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze, 33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts. 34 And he has given both him and Oholiab(AF) son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach(AG) others. 35 He has filled them with skill to do all kinds of work(AH) as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.
Footnotes
- Exodus 35:7 Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verse 23
Exodus 35
Revised Standard Version Catholic Edition
Sabbath Regulations
35 Moses assembled all the congregation of the people of Israel, and said to them, “These are the things which the Lord has commanded you to do. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day you shall have a holy sabbath of solemn rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death; 3 you shall kindle no fire in all your habitations on the sabbath day.”
Preparations for Making the Tabernacle
4 Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing which the Lord has commanded. 5 Take from among you an offering to the Lord; whoever is of a generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze; 6 blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; goats’ hair, 7 tanned rams’ skins, and goatskins; acacia wood, 8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense, 9 and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
10 “And let every able man among you come and make all that the Lord has commanded: the tabernacle, 11 its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases; 12 the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen; 13 the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence; 14 the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light; 15 and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle; 16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the laver and its base; 17 the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court; 18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords; 19 the finely wrought garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
Offerings for the Tabernacle
20 Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses. 21 And they came, every one whose heart stirred him, and every one whose spirit moved him, and brought the Lord’s offering to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments. 22 So they came, both men and women; all who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord. 23 And every man with whom was found blue or purple or scarlet stuff or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins, brought them. 24 Every one who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering; and every man with whom was found acacia wood of any use in the work, brought it. 25 And all women who had ability spun with their hands, and brought what they had spun in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; 26 all the women whose hearts were moved with ability spun the goats’ hair. 27 And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece, 28 and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense. 29 All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work which the Lord had commanded by Moses to be done, brought it as their freewill offering to the Lord.
Bezalel and Oholiab
30 And Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bez′alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and he has filled him with the Spirit of God, with ability, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship, 32 to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze, 33 in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft. 34 And he has inspired him to teach, both him and Oho′liab the son of Ahis′amach of the tribe of Dan. 35 He has filled them with ability to do every sort of work done by a craftsman or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, or by a weaver—by any sort of workman or skilled designer.
出埃及记 35
Chinese New Version (Traditional)
安息日之條例(A)
35 摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。 2 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。 3 在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
建造會幕的技工(B)
4 摩西告訴以色列全體會眾說:“耶和華吩咐的是這樣,他說: 5 ‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、 6 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、 7 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、 8 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、 9 紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
10 “‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切, 11 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、 12 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、 13 桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、 14 燈臺、燈臺的器具、燈盞、燈油、 15 香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、 16 燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、 17 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、 18 帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、 19 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
20 以色列全體會眾從摩西面前離去了。 21 凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。 22 凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。 23 凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。 24 凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。 25 凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。 26 凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。 27 首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來; 28 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。 29 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
30 摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他, 31 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。 32 能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物; 33 又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。 34 耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。 35 耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

