Add parallel Print Page Options

 神命令以色列人起行

33 耶和华对摩西说:“你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:‘我要把这地赐给你的后裔。’ 我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出去, 你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。” 人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。 耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’” 于是,以色列人离开何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。

会幕

摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。 摩西出营到会幕去的时候,全体的人民都起来,各人站在自己帐幕的门口,望着摩西,直到他进了会幕。 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。 10 全体的人民看见了云柱停在会幕门口上面,就都起来,各人在自己帐幕的门口下拜。 11 耶和华与摩西面对面说话,好象人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。

摩西的祈求与耶和华的荣耀

12 摩西对耶和华说:“看,你吩咐我说:‘把这百姓领上去’,可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去;只是你曾经说过:‘我按着你的名字认识你,你在我眼前也蒙了恩。’ 13 现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。” 14 耶和华说:“我必亲自与你同去,也必给你安息。” 15 摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。 16 人在甚么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”

17 耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。” 18 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。” 19 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。” 20 他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。” 21 耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在盘石上。 22 我的荣耀经过的时候,我要把你放在盘石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。 23 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”

 神命令以色列人起行

33 耶和華對摩西說:“你和你從埃及地領出來的人民要離開這裡,上我曾經起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾應許:‘我要把這地賜給你的後裔。’ 我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人趕出去, 你們要上那流奶與蜜的地方去;我不與你們一同上去,因為你們是硬著頸項的人民,免得我在路上把你們消滅。” 人民一聽見這凶信,就悲傷起來,也沒有人穿戴裝飾。 耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’” 於是,以色列人離開何烈山以後,就把身上的裝飾脫下來。

會幕

摩西一向把會幕支搭在營外,離營遠些;摩西稱它為會幕。凡是尋求耶和華的,就出到營外的會幕那裡去。 摩西出營到會幕去的時候,全體的人民都起來,各人站在自己帳幕的門口,望著摩西,直到他進了會幕。 摩西進會幕的時候,就有雲柱降下來,停在會幕門口上面;耶和華就與摩西談話。 10 全體的人民看見了雲柱停在會幕門口上面,就都起來,各人在自己帳幕的門口下拜。 11 耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。

摩西的祈求與耶和華的榮耀

12 摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’ 13 現在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以認識你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到這民族是你的人民。” 14 耶和華說:“我必親自與你同去,也必給你安息。” 15 摩西對他說:“你若是不親自與我們同去,就不要把我們從這裡領上去。 16 人在甚麼事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因為你與我們同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分別嗎?”

17 耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。” 18 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。” 19 耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。” 20 他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。” 21 耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在磐石上。 22 我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。 23 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”

La presencia del Señor

33 Entonces el Señor dijo a Moisés: «Anda, sube de aquí, tú y el pueblo que has sacado de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, a Isaac y a Jacob(A), diciendo: “A tu descendencia[a] la daré(B)”. Enviaré un ángel delante de ti(C), y echaré fuera a los cananeos, a los amorreos, a los hititas, a los ferezeos, a los heveos y a los jebuseos(D). Sube a una tierra que mana leche y miel(E). Pues Yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino(F), porque eres un pueblo terco[b](G)».

Cuando el pueblo oyó esta mala noticia[c], hicieron duelo(H), y ninguno de ellos se puso sus joyas. Porque el Señor había dicho a Moisés: «Dile a los israelitas: “Ustedes son un pueblo terco(I). Si por un momento Yo me presentara[d] en medio de ustedes, los destruiría. Ahora pues, quítense sus joyas, para que Yo sepa qué he de hacer con ustedes”». A partir del monte Horeb los israelitas se despojaron de sus joyas.

Moisés acostumbraba tomar la tienda(J), y la levantaba fuera del campamento a buena distancia de este[e], y la llamó la tienda de reunión(K). Y sucedía que todo el que buscaba al Señor salía a la tienda de reunión, que estaba fuera del campamento. Cuando Moisés salía a la tienda, todo el pueblo se levantaba y permanecía de pie, cada uno a la entrada de su tienda, y seguía con la vista a Moisés hasta que él entraba en la tienda. También cuando Moisés entraba en la tienda, la columna de nube(L) descendía y permanecía a la entrada de la tienda, y el Señor hablaba con Moisés(M). 10 Cuando todo el pueblo veía la columna de nube situada a la entrada de la tienda de reunión todos se levantaban y adoraban, cada cual a la entrada de su tienda.

11 Y el Señor acostumbraba hablar con Moisés cara a cara(N), como habla un hombre con su amigo. Cuando Moisés regresaba al campamento, su joven ayudante Josué(O), hijo de Nun, no se apartaba de la tienda.

Moisés responde al Señor

12 Entonces Moisés dijo al Señor: «Mira, Tú me dices: “Haz subir a este pueblo(P)”. Pero Tú no me has declarado a quién enviarás conmigo(Q). Además has dicho: “Te he conocido por tu nombre, y también has hallado gracia ante Mis ojos(R)”. 13 Ahora pues, si he hallado gracia ante Tus ojos, te ruego que me hagas conocer Tus caminos para que yo te conozca y halle gracia ante Tus ojos(S). Considera también que esta nación es Tu pueblo(T)».

14 «Mi presencia irá contigo(U), y Yo te daré descanso(V)», le contestó el Señor. 15 Entonces Moisés le dijo: «Si Tu presencia no va con nosotros, no nos hagas salir[f] de aquí(W). 16 ¿Pues en qué se conocerá que he hallado gracia ante Tus ojos, yo y Tu pueblo? ¿No es acaso en que Tú vayas con nosotros, para que nosotros, yo y Tu pueblo, nos distingamos de todos los demás pueblos que están sobre la superficie de la tierra(X)?».

17 Y el Señor respondió a Moisés: «También haré esto que has hablado, por cuanto has hallado gracia ante Mis ojos y te he conocido por tu nombre(Y)». 18 Entonces Moisés dijo: «Te ruego que me muestres Tu gloria(Z)». 19 Y el Señor respondió: «Yo haré pasar toda Mi bondad delante de ti, y proclamaré el nombre del Señor delante de ti(AA). Tendré misericordia del que tendré misericordia, y tendré compasión de quien tendré compasión(AB)». 20 Y añadió: «No puedes ver Mi rostro; porque nadie me puede ver, y vivir(AC)».

21 Entonces el Señor dijo: «Hay un lugar junto a Mí[g], y tú estarás sobre la peña(AD); 22 y sucederá que al pasar Mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con Mi mano[h] hasta que Yo haya pasado(AE). 23 Después apartaré Mi mano[i] y verás Mis espaldas; pero Mi rostro no se verá(AF)».

Footnotes

  1. 33:1 Lit. simiente.
  2. 33:3 Lit. de dura cerviz.
  3. 33:4 Lit. palabra.
  4. 33:5 Lit. subiera.
  5. 33:7 Lit. del campamento.
  6. 33:15 O subir.
  7. 33:21 Lit. conmigo.
  8. 33:22 Lit. palma.
  9. 33:23 Lit. palma.