出埃及记 33
Chinese New Version (Traditional)
神命令以色列人起行
33 耶和華對摩西說:“你和你從埃及地領出來的人民要離開這裡,上我曾經起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾應許:‘我要把這地賜給你的後裔。’ 2 我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人趕出去, 3 你們要上那流奶與蜜的地方去;我不與你們一同上去,因為你們是硬著頸項的人民,免得我在路上把你們消滅。” 4 人民一聽見這凶信,就悲傷起來,也沒有人穿戴裝飾。 5 耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’” 6 於是,以色列人離開何烈山以後,就把身上的裝飾脫下來。
會幕
7 摩西一向把會幕支搭在營外,離營遠些;摩西稱它為會幕。凡是尋求耶和華的,就出到營外的會幕那裡去。 8 摩西出營到會幕去的時候,全體的人民都起來,各人站在自己帳幕的門口,望著摩西,直到他進了會幕。 9 摩西進會幕的時候,就有雲柱降下來,停在會幕門口上面;耶和華就與摩西談話。 10 全體的人民看見了雲柱停在會幕門口上面,就都起來,各人在自己帳幕的門口下拜。 11 耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。
摩西的祈求與耶和華的榮耀
12 摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’ 13 現在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以認識你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到這民族是你的人民。” 14 耶和華說:“我必親自與你同去,也必給你安息。” 15 摩西對他說:“你若是不親自與我們同去,就不要把我們從這裡領上去。 16 人在甚麼事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因為你與我們同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分別嗎?”
17 耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。” 18 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。” 19 耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。” 20 他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。” 21 耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在磐石上。 22 我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。 23 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
出埃及 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
33 耶和华对摩西说:“我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓,应许把迦南赐给他们的后代。现在你和你从埃及领出来的百姓要动身去那里。 2 我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 3 带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”
4 百姓听见这坏消息,都非常哀伤,不再佩戴饰物了。 5 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’” 6 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。
耶和华的会幕
7 摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。 8 当摩西离营去会幕的时候,百姓就都一同起来,各人站在自己的帐篷门口目送摩西走进会幕。 9 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。 10 每当百姓看见这景象,他们都站在自己的帐篷门口敬拜耶和华。 11 在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。
耶和华的荣耀
12 摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’ 13 我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。” 14 耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。” 15 摩西说:“你若不与我们同去,就不要让我们离开这里。 16 你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”
17 耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。” 18 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。” 19 耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。 20 但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。 21 你要站在我旁边的磐石上, 22 我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。 23 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
Éxodo 33
La Biblia de las Américas
La presencia del Señor
33 Entonces el Señor dijo a Moisés: Anda, sube de aquí, tú y el pueblo que has sacado de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, a Isaac y a Jacob(A), diciendo: «A tu descendencia[a] la daré(B)». 2 Y enviaré un ángel delante de ti(C), y echaré fuera al cananeo, al amorreo, al hitita, al ferezeo, al heveo y al jebuseo(D). 3 Sube a una tierra que mana leche y miel(E); pues yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino(F), porque eres un pueblo de dura cerviz(G). 4 Cuando el pueblo oyó esta mala noticia[b], hicieron duelo(H), y ninguno de ellos se puso sus atavíos. 5 Porque el Señor había dicho a Moisés: Di a los hijos de Israel: «Sois un pueblo de dura cerviz(I); si por un momento yo me presentara[c] en medio de ti, te destruiría. Ahora pues, quítate tus atavíos, para que yo sepa qué he de hacer contigo». 6 Y a partir del monte Horeb los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos.
7 Y acostumbraba Moisés tomar la tienda(J), y la levantaba fuera del campamento a buena distancia de él[d], y la llamó la tienda de reunión(K). Y sucedía que todo el que buscaba al Señor salía a la tienda de reunión, que estaba fuera del campamento. 8 Y sucedía que cuando Moisés salía a la tienda, todo el pueblo se levantaba y permanecía de pie, cada uno a la entrada de su tienda, y seguía con la vista a Moisés hasta que él entraba en la tienda. 9 Y[e] cuando Moisés entraba en la tienda, la columna de nube(L) descendía y permanecía a la entrada de la tienda, y el Señor hablaba con Moisés(M). 10 Cuando todo el pueblo veía la columna de nube situada a la entrada de la tienda de reunión todos se levantaban y adoraban, cada cual a la entrada de su tienda. 11 Y acostumbraba hablar el Señor con Moisés cara a cara(N), como habla un hombre con su amigo. Cuando Moisés regresaba al campamento, su joven ayudante Josué(O), hijo de Nun, no se apartaba de la tienda.
Moisés responde al Señor
12 Y Moisés dijo al Señor: Mira, tú me dices: «Haz subir a este pueblo(P)»; pero tú no me has declarado a quién enviarás conmigo(Q). Además has dicho: «Te he conocido por tu nombre, y también has hallado gracia ante mis ojos(R)». 13 Ahora pues, si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que me hagas conocer tus caminos para que yo te conozca y halle gracia ante tus ojos(S). Considera también que esta nación es tu pueblo(T). 14 Y Él respondió: Mi presencia irá contigo(U), y yo te daré descanso(V). 15 Entonces le dijo Moisés: Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas partir[f] de aquí(W). 16 ¿Pues en qué se conocerá que he hallado gracia ante tus ojos, yo y tu pueblo? ¿No es acaso en que tú vayas con nosotros, para que nosotros, yo y tu pueblo, nos distingamos de todos los demás pueblos que están sobre la faz de la tierra(X)?
17 Y el Señor dijo a Moisés: También haré esto que has hablado, por cuanto has hallado gracia ante mis ojos y te he conocido por tu nombre(Y). 18 Entonces Moisés dijo: Te ruego que me muestres tu gloria(Z). 19 Y Él respondió: Yo haré pasar toda mi bondad delante de ti, y proclamaré el nombre del Señor delante de ti(AA); y tendré misericordia del que tendré misericordia, y tendré compasión de quien tendré compasión(AB). 20 Y añadió: No puedes ver mi rostro; porque nadie puede verme, y vivir(AC). 21 Entonces el Señor dijo: He aquí, hay un lugar junto a mí[g], y tú estarás sobre la peña(AD); 22 y sucederá que al pasar mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con mi mano[h] hasta que yo haya pasado(AE). 23 Después apartaré mi mano[i] y verás mis espaldas; pero no se verá mi rostro(AF).
Footnotes
- Éxodo 33:1 Lit., simiente
- Éxodo 33:4 Lit., palabra
- Éxodo 33:5 Lit., subiera
- Éxodo 33:7 Lit., del campamento
- Éxodo 33:9 Lit., Y sucedía que
- Éxodo 33:15 O, subir
- Éxodo 33:21 Lit., conmigo
- Éxodo 33:22 Lit., palma
- Éxodo 33:23 Lit., palma
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.

