33 耶和华对摩西说:“我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓,应许把迦南赐给他们的后代。现在你和你从埃及领出来的百姓要动身去那里。 我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”

百姓听见这坏消息,都非常哀伤,不再佩戴饰物了。 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’” 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。

耶和华的会幕

摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。 当摩西离营去会幕的时候,百姓就都一同起来,各人站在自己的帐篷门口目送摩西走进会幕。 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。 10 每当百姓看见这景象,他们都站在自己的帐篷门口敬拜耶和华。 11 在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。

耶和华的荣耀

12 摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’ 13 我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。” 14 耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。” 15 摩西说:“你若不与我们同去,就不要让我们离开这里。 16 你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”

17 耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。” 18 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。” 19 耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。 20 但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。 21 你要站在我旁边的磐石上, 22 我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。 23 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”

'出 埃 及 記 33 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

The Lord: “I can’t go”

33 The Lord said to Moses, “Go and leave this place, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt. Go to the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I’ll give it to your descendants.’ I’ll send a messenger before you. I’ll drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. Go to this land full of milk and honey. But I won’t go up with you because I would end up destroying you along the way since you are a stubborn people.”

When the people heard the bad news, they were sorry. No one put on any jewelry, because the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stubborn people. If I were to go up with you even for a single moment, I would destroy you. So now take off your jewelry, while I figure out what to do with you.’” So after leaving Mount Horeb the Israelites rid themselves of their jewelry.

Speaking with the Lord at the meeting tent

Moses took the tent and pitched it outside the camp, far away from the camp. He called it the meeting tent. Everyone who wanted advice from the Lord would go out to the meeting tent outside the camp. Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise and stand at the entrance to their tents and watch Moses until he had gone into the tent. When Moses entered the tent, the column of cloud would come down and stand at the tent’s entrance while the Lord talked with Moses. 10 When all the people saw the column of cloud standing at the tent’s entrance, they would all rise and then bow down at the entrances to their tents. 11 In this way the Lord used to speak to Moses face-to-face, like two people talking to each other. Then Moses would come back to the camp. But his young assistant Joshua, Nun’s son, wouldn’t leave the tent.

Moses pleads with God

12 Moses said to the Lord, “Look, you’ve been telling me, ‘Lead these people forward.’ But you haven’t told me whom you will send with me. Yet you’ve assured me, ‘I know you by name and think highly of you.’ 13 Now if you do think highly of me, show me your ways so that I may know you and so that you may really approve of me. Remember too that this nation is your people.”

14 The Lord replied, “I’ll go myself, and I’ll help you.”

15 Moses replied, “If you won’t go yourself, don’t make us leave here. 16 Because how will anyone know that we have your special approval, both I and your people, unless you go with us? Only that distinguishes us, me and your people, from every other people on the earth.”

17 The Lord said to Moses, “I’ll do exactly what you’ve asked because you have my special approval, and I know you by name.”

18 Moses said, “Please show me your glorious presence.”

19 The Lord said, “I’ll make all my goodness pass in front of you, and I’ll proclaim before you the name, ‘The Lord.’ I will be kind to whomever I wish to be kind, and I will have compassion to whomever I wish to be compassionate. 20 But,” the Lord said, “you can’t see my face because no one can see me and live.” 21 The Lord said, “Here is a place near me where you will stand beside the rock. 22 As my glorious presence passes by, I’ll set you in a gap in the rock, and I’ll cover you with my hand until I’ve passed by. 23 Then I’ll take away my hand, and you will see my back, but my face won’t be visible.”