出埃及 3
Chinese New Version (Simplified)
神向摩西显现
3 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。 2 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。 3 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为甚么烧不掉?” 4 耶和华见摩西要到那边去观看, 神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。” 5 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。” 6 又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。
摩西的使命
7 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。 8 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。 9 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。 10 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。” 11 摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?” 12 神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”
13 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫甚么名字?’我要对他们说甚么呢?” 14 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’” 15 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’ 16 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。” 17 我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’ 18 他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的 神。’ 19 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。 20 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。 21 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。 22 但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
Exodus 3
Evangelical Heritage Version
Moses and the Burning Bush
3 Now Moses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, a priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. 2 The Angel of the Lord appeared to him in blazing fire from within a bush. Moses saw that the bush was on fire, but the bush was not burning up. 3 So he said, “I will go over and look at this amazing sight—to find out why the bush is not burning up.”
4 When the Lord saw that Moses had gone over to take a look, God called to him from the middle of the bush and said, “Moses! Moses!”
Moses said, “I am here.”
5 The Lord said, “Do not come any closer. Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.” 6 He then said, “I am the God of your fathers,[a] the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”
Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
7 The Lord said, “I have certainly seen the misery of my people in Egypt, and I have heard their cry for help because of their slave drivers. Yes, I am aware of their suffering. 8 So I have come down to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 9 Now indeed, the Israelites’ cry for help has come to me. Yes, I have seen how the Egyptians are oppressing them. 10 Come now, I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
11 But Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
12 So he said, “I will certainly be with you. This will be the sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will serve God on this mountain.”
13 But Moses said to God, “If I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what should I say to them?”
14 So God replied to Moses, “I am who I am.”[b] He also said, “You will say this to the Israelites: I am has sent me to you.”
15 God also told Moses, “Say this to the Israelites: ‘The Lord, the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you. This is my name forever, and this is how I am to be remembered from generation to generation.’
16 “Go, gather the elders of Israel together and tell them: ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying: I have certainly been paying attention to you and to what they have done to you in Egypt. 17 So I have said that I will bring you up from the misery in Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.’
18 “They will listen to your voice. Then you and the elders of Israel will go to the king of Egypt, and you will say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Now let us go on a three-day journey into the wilderness so that we may sacrifice to the Lord, our God.’
19 “But I know that the king of Egypt will not allow you to go unless he is forced to do so by a powerful hand. 20 So I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do in their midst. Afterward he will let you go.
21 “I will give this people favor with the Egyptians so that when you go, you will not go out empty-handed. 22 Each woman is to ask her neighbor, as well as any woman staying in her house, for articles of silver, articles of gold, and clothing. You are to put them on your sons and daughters. In this way you will plunder the Egyptians.”
Footnotes
- Exodus 3:6 The Samaritan Pentateuch and Acts 7:32 read fathers. The main Hebrew text has the singular.
- Exodus 3:14 This translation follows the Jewish and Christian tradition of not reading God’s Old Testament name Yahweh but pronouncing it as Lord and writing it as Lord (Adonai). This name, known as the Tetragrammaton (the four letter name), means “he is.” It was probably originally pronounced Yahweh, but in poetry it sometimes occurs as the short form Yah. When the Lord speaks of himself, he can call himself I am.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.