Add parallel Print Page Options

又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。

摩西的使命

耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。

Read full chapter

Then he said, “I am the God of your father,[a] the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.”(A) At this, Moses hid(B) his face, because he was afraid to look at God.(C)

The Lord said, “I have indeed seen(D) the misery(E) of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned(F) about their suffering.(G) So I have come down(H) to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land,(I) a land flowing with milk and honey(J)—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites(K) and Jebusites.(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 3:6 Masoretic Text; Samaritan Pentateuch (see Acts 7:32) fathers