出埃及 22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
待贼盗之例
22 “人若偷牛或羊,无论是宰了是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。 2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。 3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。 4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
5 “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
6 “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆、站着的禾稼或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
7 “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还。 8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。 9 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
10 “人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见, 11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。 12 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主。 13 若被野兽撕碎,看守的要带来当做证据,所撕的不必赔还。
14 “人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还。 15 若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
16 “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。 17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
18 “行邪术的女人,不可容她存活。
戒民数例
19 “凡与兽淫合的,总要把他治死。
20 “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
21 “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也做过寄居的。 22 不可苦待寡妇和孤儿。 23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声, 24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
25 “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。 26 你即或拿邻舍的衣服做当头,必在日落以先归还他。 27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
28 “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。 29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。 30 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。 31 你要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
Exodus 22
Jubilee Bible 2000
22 ¶ If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
2 If a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, he that killed him shall not be guilty of his blood.
3 If the sun is risen upon him, he that killed him is guilty of his blood; the thief should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
4 If he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.
5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten and shall put in his beast and shall feed in another man’s field; of the best of his own field and of the best of his own vineyard shall he make restitution.
6 When fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 ¶ When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, let him pay double.
8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought unto the judges to see whether he has put his hand unto his neighbour’s goods.
9 For all manner of fraud, whether it be for an ox, for an ass, for a sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
10 If a man delivers unto his neighbour an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,
11 then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour’s goods, and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
12 And if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
13 If it is torn in pieces, then let him bring witness, and he shall not make good that which was torn.
14 And if anyone borrows anything of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not being with it, he shall surely make it good.
15 But if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
16 ¶ If a man should entice a virgin that is not betrothed and lie with her, he shall surely endow her and take her to be his wife.
17 If her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 Thou shalt not suffer a witch to live.
19 Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
20 He that sacrifices unto any god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
22 Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
23 If thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24 and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 ¶ If thou should lend money to my people, to the poor who is with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
26 If thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
27 for only that is his covering, it is his clothing to cover his flesh, in which he must sleep; and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear, for I am merciful.
28 Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30 Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.
31 And ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International