Add parallel Print Page Options

Property Laws

22 “A man might steal a bull or a sheep and kill or sell it. Then he must pay back five bulls for the one bull he stole. Or he must pay back four sheep for the one sheep he stole.

2-4 “The robber who is caught must pay back what he stole. He might own nothing. Then he must be sold as a slave to pay for what he stole. The stolen animal might be found alive with the robber. Then he must give the owner two animals for every animal he stole. He must pay, whether he stole a bull, donkey or sheep.

“A thief might be killed while breaking into a house at night. Then the one who killed him is not guilty of murder. But if this happens during the day, he is guilty of murder.

“A person might let his farm animal graze in his field or vineyard. And it might wander into another person’s field or vineyard. Then the owner of the animal must pay back the loss. The payment must come from the best of his crop.

“A man might start a fire that spreads through the thornbushes to his neighbor’s field. The fire might burn his neighbor’s growing grain or grain that has been stacked. Or it might burn his whole field. Then the person who started the fire must pay for what was burned.

“A man might give his neighbor money or other things to keep for him. Those things might be stolen from the neighbor’s house. And the thief might be caught. Then he must pay back twice as much as he stole. But maybe the thief is never found. Then the owner of the house must make a promise before God. He must promise that he has not stolen his neighbor’s things.

“Two men might disagree about who owns something. It might be an ox, donkey, sheep or clothing. Or it might be something else that is lost. Each says, ‘This is mine.’ Each man must bring his case to God. God’s judges will decide who is guilty. Then he must pay the other man twice as much as the thing is worth.

10 “A man might ask his neighbor to keep his animal for him. This animal might be a donkey, ox, sheep or some other animal. And that animal might die, be hurt or be taken away. And no one saw what happened. 11 That neighbor must promise before the Lord that he did not harm or kill the other man’s animal. The owner of the animal must accept his promise made before God. The neighbor does not have to pay the owner for the animal. 12 But the animal might have been stolen from the neighbor. Then he must pay the owner for it. 13 Wild animals might have killed the animal. Then the neighbor must bring the body as proof. He will not have to pay for the animal that was killed.

14 “A man might borrow an animal from his neighbor. It might get hurt or die while the owner is not there. Then the one who borrowed it must pay the owner for the animal. 15 The owner might be with the animal. Then the one who borrowed it does not have to pay. If the animal was rented, the rental price covers the loss.

Laws and Relationships

16 “A man might find a woman who is not pledged to be married. She has never had physical relations with a man. He might trick her into having physical relations with him. Then he must give her family the payment to marry her. And she will be his wife. 17 But her father might refuse to allow his daughter to marry him. Then the man must still give the payment for a bride. He must pay the usual charge for a woman who is a virgin.

18 “Put to death any woman who does evil magic.

19 “Put to death anyone who has unnatural physical relations with an animal.

20 “Destroy completely any person who makes a sacrifice to any god except the Lord.

21 “Do not cheat or hurt a foreigner. Remember that you were foreigners in the land of Egypt.

22 “Do not cheat a widow or an orphan. 23 If you do, they will cry out to me for help. I certainly will hear their cry. 24 And I will be very angry and kill you in war. Then your wives will become widows, and your children will become orphans.

25 “You might lend money to one of my people who is poor. Then do not treat him as a moneylender would. Charge him nothing for using your money. 26 Your neighbor might give you his coat as a promise. He is promising to pay you the money he owes you. But you must give it back to him by sunset. 27 That coat is the only cover to keep his body warm. He has nothing else to sleep in. If he cries out to me for help, I will listen because I am merciful.

28 “You must not speak against God. You must not curse a leader of your people.

29 “Do not hold back your offering from the first of your harvest. Give me the first grain that you harvest. Give me the first wine that you make. Also, you must give me your firstborn sons. 30 You must do the same with your bulls and your sheep. Let the firstborn males stay with their mothers for seven days. On the eighth day you must give them to me.

31 “You are to be my holy people. You must not eat the meat of any animal that has been killed by wild animals. Instead, give it to the dogs.

Responsibility for Property

22 “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall (A)restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep. If the thief is found (B)breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be (C)no guilt for his bloodshed. If the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be (D)sold[a] for his theft. If the theft is certainly (E)found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall (F)restore double.

“If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.

“If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.

“If a man (G)delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, (H)if the thief is found, he shall pay double. If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the (I)judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.

“For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the (J)cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor. 10 If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it, 11 then an (K)oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good. 12 But (L)if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it. 13 If it is (M)torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.

14 “And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good. 15 If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.

Moral and Ceremonial Principles

16 (N)“If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife. 17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the (O)bride-price of virgins.

18 (P)“You shall not permit a sorceress to live.

19 (Q)“Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 (R)“He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.

21 (S)“You shall neither mistreat a [b]stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

22 (T)“You shall not afflict any widow or fatherless child. 23 If you afflict them in any way, and they (U)cry at all to Me, I will surely (V)hear their cry; 24 and My (W)wrath will become hot, and I will kill you with the sword; (X)your wives shall be widows, and your children fatherless.

25 (Y)“If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him (Z)interest. 26 (AA)If you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down. 27 For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am (AB)gracious.

28 (AC)“You shall not revile God, nor curse a (AD)ruler of your people.

29 “You shall not delay to offer (AE)the first of your ripe produce and your juices. (AF)The firstborn of your sons you shall give to Me. 30 (AG)Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother (AH)seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

31 “And you shall be (AI)holy men to Me: (AJ)you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.

Footnotes

  1. Exodus 22:3 Sold as a slave
  2. Exodus 22:21 sojourner

Zakoni o naknadi imovine

22 »Ako netko ukrade bika ili ovcu pa ih zakolje ili proda, neka za bika plati pet goveda, a za ovcu četiri ovce. Neka lopov tako nadoknadi štetu, a ako nema ništa, neka se zbog krađe proda u ropstvo. Ako netko noću zatekne lopova u provali pa ga udari i usmrti, neće biti kriv za njegovu smrt. No, ako ga usmrti nakon izlaska sunca, bit će kriv za njegovu smrt. Ako se ukradena životinja—bik, magarac ili ovca—nađe živa kod lopova, neka plati dvostruko.

Ako netko opustoši tuđe polje ili vinograd tako što pusti svoju stoku da ondje pase, neka štetu nadoknadi najboljim plodovima sa svog polja ili iz vinograda.

Ako netko zapali vatru, da bi spalio korov, pa izbije požar, i drugome izgori žito koje je u snopu, ili koje raste u klasovima na polju, neka onaj tko je zapalio vatru u potpunosti nadoknadi štetu.

Ako netko svom bližnjemu preda novac ili predmete na čuvanje pa to bude ukradeno iz njegove kuće, neka lopov, ako se pronađe, nadoknadi dvostruko. No, ako se lopov ne pronađe, neka se vlasnik kuće izvede pred Boga[a] da se zakune da nije ukrao imovinu svog bližnjega. U svim sporovima oko vlasništva nad bikom, magarcem, ovcom, odjećom, ili bilo kojom drugom izgubljenom svojinom za koju netko izjavi: ‘To je moje!’, neka se slučaj obiju strana iznese pred Bogom. Onaj koga proglase krivim, neka svom bližnjemu vrati dvostruko.

10 Ako netko svom bližnjemu povjeri na čuvanje magarca, bika, ovcu ili bilo koju drugu životinju, a ona ugine ili bude povrijeđena ili odvedena, a da to nitko nije vidio, 11 spor između te dvojice neka se riješi zakletvom pred BOGOM. Čuvar se mora zakleti da nije dirao svojinu drugoga, a vlasnik mora prihvatiti zakletvu pa čuvar ne treba dati naknadu. 12 No, ako je čuvaru netko ukrao životinju, on mora isplatiti odštetu vlasniku. 13 Ako je zvijer rastrgala životinju, neka čuvar donese njezine ostatke kao dokaz pa neće morati platiti vlasniku.

14 Ako čovjek posudi životinju od svog bližnjega pa bude povrijeđena ili ugine kad vlasnik nije prisutan, neka vlasniku plati punu odštetu. 15 No, ako je vlasnik prisutan, ne treba platiti odštetu. Ako je životinja uzeta u najam, dovoljno je da se plati najamnina.«

Moralni i vjerski zakoni

16 »Ako muškarac zavede djevicu, koja nije zaručena, pa spava s njom, neka plati njezinoj obitelji za nju i uzme je za ženu. 17 Ako je njezin otac odbije dati, zavodnik svejedno mora platiti cijenu propisanu za ženidbu djevice.

18 Ako se neka žena bavi vračanjem, ne smijete dopustiti da živi.

19 Tko ima spolni odnos sa životinjom, neka se pogubi.

20 Tko prinese žrtvu drugim bogovima, umjesto jedinom BOGU, neka bude uništen.

21 Stranca ne smijete zlostavljati ni ugnjetavati jer ste i sami bili stranci u Egiptu.

22 Ne zlostavljajte udovice i siročad. 23 Ako ih budete ugnjetavali, sigurno ću odgovoriti na njihov vapaj kad mi zavape za pomoć. 24 Jako ću se razljutiti i pobit ću vas mačem pa će vaše žene postati udovice, a vaša djeca siročad.

25 Ako posudiš novac siromašnome iz mog naroda, ne postupaj prema njemu kao lihvar—nemoj mu računati kamatu.

26 Ako uzmeš ogrtač svog bližnjega kao zalog, vrati mu ga prije zalaska sunca 27 jer mu je to možda jedini pokrivač za tijelo kad ide na spavanje. Kad zavapi k meni, poslušat ću ga jer sam milostiv.

28 Ne vrijeđajte Boga i ne proklinjite vladara svog naroda.

29 Prinosite mi prvine od obilja svojih žetava i berbi. Nemojte to odgađati.

Meni dajte svoje prvorođene sinove. 30 Isto tako mi dajte prvorođeno od svoje krupne i sitne stoke. Neka sedam dana ostanu sa svojom majkom, a osmog ih dana dajte meni.

31 Budite narod posvećen meni. Stoga, ne jedite meso životinja koje su rastrgale zvijeri, već ga bacajte psima.«

Footnotes

  1. 22,8 pred Boga Ili: »pred suce«. Isto u 9. retku.

22 אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃

אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו דָּמִ֣ים ל֑וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ׃

אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ הַגְּנֵבָ֗ה מִשּׁ֧וֹר עַד־חֲמ֛וֹר עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם׃ ס

כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם וְשִׁלַּח֙ ׳אֶת־בְּעִירֹה׳ ״אֶת־בְּעִיר֔וֹ״ וּבִעֵ֖ר בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛הוּ וּמֵיטַ֥ב כַּרְמ֖וֹ יְשַׁלֵּֽם׃ ס

כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ א֥וֹ הַקָּמָ֖ה א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם הַמַּבְעִ֖ר אֶת־הַבְּעֵרָֽה׃ ס

כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃

אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃

עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מוֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ ס

כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃

10 שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃

11 וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃

12 אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ פ

13 וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

14 אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ׃ ס

15 וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

16 אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס

17 מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ ס

18 כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס

19 זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃

20 וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

21 כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

22 אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ׃

23 וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃ פ

24 אִם־כֶּ֣סֶף׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃

25 אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֽוֹ׃

26 כִּ֣י הִ֤וא ׳כְסוּתֹה׳ ״כְסוּתוֹ֙״ לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָת֖וֹ לְעֹר֑וֹ בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ ס

27 אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃

28 מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי׃

29 כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנוֹ־לִֽי׃

30 וְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ תִּהְי֣וּן לִ֑י וּבָשָׂ֨ר בַּשָּׂדֶ֤ה טְרֵפָה֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ לַכֶּ֖לֶב תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ׃ ס