出埃及 2:11-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
摩西逃往米甸
11 后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。 12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?” 14 那人说:“谁立你做我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。” 15 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 17 有牧羊的人来把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?” 19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” 20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。” 21 摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦做了寄居的。”
Read full chapter
Exodus 2:11-22
New International Version
Moses Flees to Midian
11 One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people(A) were and watched them at their hard labor.(B) He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people. 12 Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand. 13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”(C)
14 The man said, “Who made you ruler and judge over us?(D) Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill(E) Moses, but Moses fled(F) from Pharaoh and went to live in Midian,(G) where he sat down by a well. 16 Now a priest of Midian(H) had seven daughters, and they came to draw water(I) and fill the troughs(J) to water their father’s flock. 17 Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue(K) and watered their flock.(L)
18 When the girls returned to Reuel(M) their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”
20 “And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”(N)
21 Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah(O) to Moses in marriage. 22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[a](P) saying, “I have become a foreigner(Q) in a foreign land.”
Footnotes
- Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.