出埃及 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列人在西奈山
19 以色列人离开埃及满三个月的那一天,他们来到西奈半岛的旷野。 2 他们离开利非订,来到西奈旷野,在那里的山下安营。
3 摩西上山到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你告诉雅各家,告诉以色列人, 4 ‘我怎样对付埃及人,你们都看见了,我好像鹰一样把你们背在翅膀上带到我这里。 5 现在,倘若你们认真听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我的子民,因为普天下都是我的。 6 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
7 摩西召集以色列的长老,把耶和华对他的一切吩咐都转告他们。 8 百姓都齐声回答说:“凡耶和华所吩咐的,我们都愿意遵从。”
摩西便把他们的话回报耶和华。 9 耶和华对摩西说:“我会在密云中临到你那里,使百姓也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样他们就会永远信赖你。”摩西把以色列人的话回报耶和华。 10 耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服, 11 到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。 12 此外,你要在山的四围划定界线,吩咐百姓不得上山或碰到界线,违例者死。 13 你们不可用手触摸违例者,要用石头打死他或用箭射死他,牲畜也不例外。百姓要一直等到听见角声长鸣才可上山。” 14 于是,摩西下山回到百姓那里,吩咐他们各人洁净自己,洗净衣服。 15 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
16 到了第三天早晨,山上雷电大作,乌云密布,又有嘹亮的号角声,营中的百姓都胆战心惊。 17 摩西率领百姓出营迎接上帝,他们都站在山脚下。 18 因为耶和华在火中降临到西奈山,整座山都冒着浓烟,滚滚上腾,好像一个大火窑,整座山都震动起来。 19 号角声越来越嘹亮。摩西说话,上帝就回应他,声音好像雷鸣。 20 耶和华降临在西奈山顶,召摩西到山顶,摩西就上去了。 21 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓不可闯过界线到我这里观看,以免很多人死亡。 22 吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经吩咐我们要在山的四围划定界限,使这山成为圣山。” 24 耶和华对他说:“你下去把亚伦一起带来,祭司和百姓仍要留在原来的地方,不得乱闯到我面前,免得我忽然出来击杀他们。” 25 摩西就下去,把耶和华的话转告给百姓。
Exodus 19
English Standard Version
Israel at Mount Sinai
19 On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they (A)came into the wilderness of Sinai. 2 They set out from (B)Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before (C)the mountain, 3 while (D)Moses went up to God. (E)The Lord called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel: 4 (F)‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how (G)I bore you on eagles' wings and brought you to myself. 5 Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be (H)my treasured possession among all peoples, for (I)all the earth is mine; 6 and you shall be to me a (J)kingdom of priests and (K)a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
7 So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him. 8 (L)All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord. 9 And the Lord said to Moses, “Behold, I am coming to you (M)in a thick cloud, that (N)the people may hear when I speak with you, and may also (O)believe you forever.”
When Moses told the words of the people to the Lord, 10 the Lord said to Moses, “Go to the people and (P)consecrate them today and tomorrow, and let them (Q)wash their garments 11 and be ready for the third day. For on the third day (R)the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people. 12 And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. (S)Whoever touches the mountain shall be put to death. 13 No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot;[a] whether beast or man, he shall not live.’ When (T)the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.” 14 So Moses (U)went down from the mountain to the people and (V)consecrated the people; (W)and they washed their garments. 15 And he said to the people, “Be ready for the (X)third day; (Y)do not go near a woman.”
16 On the morning of the (Z)third day there were (AA)thunders and lightnings and (AB)a thick cloud on the mountain and a very loud (AC)trumpet blast, so that all the people in the camp (AD)trembled. 17 Then (AE)Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain. 18 Now (AF)Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and (AG)the whole mountain trembled greatly. 19 And as the (AH)sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and (AI)God answered him in thunder. 20 The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 And the Lord said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the Lord (AJ)to look and many of them perish. 22 Also let the priests who come near to the Lord (AK)consecrate themselves, lest the Lord (AL)break out against them.” 23 And Moses said to the Lord, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, (AM)‘Set limits around the mountain and consecrate it.’” 24 And the Lord said to him, “Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people (AN)break through to come up to the Lord, lest he break out against them.” 25 So Moses went down to the people and told them.
Footnotes
- Exodus 19:13 That is, shot with an arrow
出埃及记 19
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
以色列人在西奈山
19 以色列人出埃及地以后,第三个月的初一,就在那一天他们来到了西奈的旷野。 2 他们从利非订起程,来到西奈的旷野,在那里的山下安营。 3 摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说: 4 ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了, 我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。 5 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民[a],因为全地都是我的。 6 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
7 摩西去召了百姓中的长老来,将耶和华吩咐他的话当面告诉他们。 8 百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。 9 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,就可以永远相信你了。”于是,摩西将百姓的话禀告耶和华。 10 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。 11 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。 12 你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。 13 不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。’到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。” 14 摩西下山到百姓那里去,使他们分别为圣,他们就洗衣服。 15 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
16 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。 17 摩西率领百姓出营迎见 神,都站在山下。 18 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。 19 角声越来越响,摩西说话, 神以声音回答他。 20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。 21 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。 22 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。” 23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经警告我们说:‘要在山的周围划定界限,使山成圣。’” 24 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一起上来;只是祭司和百姓不可闯上来到耶和华这里,免得耶和华忽然出来击杀他们。” 25 于是,摩西下到百姓那里告诉他们。
Footnotes
- 19.5 “子民”:原文是“宝贵的产业”。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
