叶忒罗看望摩西

18 摩西的岳父——米甸的祭司叶忒罗,听说上帝为摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何带领他们离开埃及, 就带着女儿西坡拉和两个外孙去见摩西。西坡拉是摩西的妻子,摩西曾让她回娘家暂时居住。 摩西的两个儿子一个叫革舜,因为摩西说:“我成了在异乡寄居的人”; 一个叫以利以谢,因为摩西说:“我父亲的上帝帮助我,从法老的刀下拯救了我。” 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到上帝的山,就是摩西在旷野安营的地方。 叶忒罗事先差人把他带着摩西的妻子和两个儿子要来的消息通知摩西。 摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。 摩西把耶和华为拯救以色列人而向法老和埃及人所行的事,以及怎样救百姓脱离路上遇见的种种困难,都告诉了叶忒罗。 叶忒罗为耶和华恩待以色列人、把他们救出埃及而高兴, 10 便说:“耶和华当受称颂,因为祂从埃及人和法老手中拯救了你们,把这百姓从埃及人手中拯救了出来。 11 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”

12 摩西的岳父叶忒罗说完,便向上帝献燔祭及其他祭物。亚伦和以色列的长老都来与他一起在上帝面前吃饭。

13 第二天,摩西坐着审理百姓的纠纷,百姓从早到晚都站在摩西周围。 14 摩西的岳父叶忒罗看见摩西对百姓所行的一切,就对摩西说:“你为什么这样处理百姓的事?为什么你独自坐着,众百姓从早到晚都站在你周围?” 15 摩西对岳父说:“他们是来求问上帝的, 16 我亲自审理他们中间的是非,教他们认识上帝的律例和法度。” 17 摩西的岳父叶忒罗劝摩西说:“这不是好方法, 18 你和这些百姓都会疲惫不堪,你一个人无法担当如此繁重的工作。 19 你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝, 20 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。 21 此外,要在百姓当中挑选一些敬畏上帝、有才干、诚实、正直、憎恶不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓。 22 让他们随时为百姓判案,处理小纠纷,遇到大事才由你审理。有他们分担你的责任,你会更轻省。 23 如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”

24 于是,摩西接纳了岳父的建议,依言而行, 25 从百姓中挑选有才干的人,委派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长管理百姓。 26 他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。 27 之后,摩西送岳父上路,他就返回了家乡。

Jethro’s Visit to Moses at the Mountain of God

18 And Jethro, the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses and for Israel, his people, that Yahweh had brought Israel out from Egypt. And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away, and her two sons—the one whose name was Gershom, for he had said, “I have been an alien in a foreign land,” and the one whose name was Eliezer, for “the God of my father was my help, and he delivered me from the sword of Pharaoh.” And Jethro, the father-in-law of Moses, came and his sons and his wife to Moses, to the desert where he was camping there at the mountain of God. And he said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you and your wife and her two sons with her.” And Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed, and he kissed him, and they each asked about the other’s welfare,[a] and they came into the tent.

And Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to Egypt on account of Israel, all the hardship that had found them on the way, and how Yahweh delivered them. And Jethro rejoiced over all the good that Yahweh had done for Israel when he delivered them from the hand of Egypt. 10 And Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you from the hand of Egypt and from the hand of Pharaoh—who has delivered the people from under the hand of Egypt. 11 Now I know that Yahweh is greater than all the gods, even in the matter where they the Egyptians dealt arrogantly against the Israelites.”[b] 12 And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.

13 And[c] the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening. 14 And the father-in-law of Moses saw all that he was doing for the people, and he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why are you sitting alone and all the people are standing by you from morning until evening?” 15 And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God. 16 When they have an issue,[d] it comes to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make known God’s rule and his instructions.”

17 And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good. 18 Surely you will wear out, both you and this people who are with you, because the thing is too difficult[e] for you. You are not able to do it alone. 19 Now listen to my voice; I will advise you, and may God be with you. You be for the people before God, and you bring the issues to God. 20 And you warn them of the rules and the instructions, and you make known to them the way in which they must walk and the work that they must do. 21 And you will select from all the people men of ability, fearers of God, trustworthy men, haters of dishonest gain,[f] and you will appoint such men over them as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens. 22 And let them judge the people all the time, and[g] every major issue they will bring to you, and every minor issue they will judge themselves. And so lighten it for yourself, and they will bear it with you. 23 If you will do this thing and God will command you, then you will be able to endure, and also each of the people will go to his home[h] in peace.”

24 And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said. 25 And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them as heads over the people, as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens. 26 And they judged the people all the time; the difficult issues[i] they would bring to Moses, and every minor issue they would judge themselves. 27 And Moses let his father-in-law go, and he went to his land.

Footnotes

  1. Exodus 18:7 Literally “they asked a man to his neighbor to welfare”
  2. Exodus 18:11 Literally “because in the thing that they dealt arrogantly over them”
  3. Exodus 18:13 Literally “And it was”
  4. Exodus 18:16 Literally “a thing is to them”
  5. Exodus 18:18 Literally “heavy”
  6. Exodus 18:21 Or “unjust profit”
  7. Exodus 18:22 Literally “and it will be”
  8. Exodus 18:23 Or “his place”
  9. Exodus 18:26 Hebrew “issue”