磐石出水

17 以色列全体会众按照耶和华的吩咐,从汛旷野启程,一程一程往前行,来到利非订安营,可是那里没有水喝。 百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?” 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么要把我们带出埃及,让我们一家大小和牲畜都在这里渴死?”

摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!” 耶和华对摩西说:“你带着之前击打尼罗河水的杖,率领以色列的几个长老走在众人前面。 我必在何烈的磐石那里等候你们,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。 摩西称那地方为玛撒和米利巴[a],因为百姓在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华真的在我们当中吗?”

战胜亚玛力人

后来,亚玛力人到利非订攻打以色列人。 摩西对约书亚说:“选一些人出去迎战亚玛力人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。” 10 约书亚便遵照摩西的吩咐迎战亚玛力人,摩西、亚伦和户珥站在山顶上。 11 摩西什么时候举手,以色列人就得胜;他的手什么时候垂下来,亚玛力人就占上风。 12 不久,摩西的手疲倦发软,亚伦和户珥就抬来一块石头让摩西坐下,然后站在他的两边扶着他的手,他就稳稳地举着手,直到日落。 13 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。

14 耶和华对摩西说:“我要抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话记在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。” 15 摩西在那里筑了一座坛,称之为耶和华尼西[b] 16 摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人为敌。”

Footnotes

  1. 17:7 玛撒”意思是“试探”;“米利巴”意思是“争闹”。
  2. 17:15 耶和华尼西”意思是“耶和华是我的旌旗”。

La peña de Horeb

17 (A)Toda la congregación de los israelitas marchó por[a] jornadas desde el desierto de Sin(B), conforme al mandamiento[b] del Señor. Acamparon en Refidim, y no había agua para que el pueblo bebiera(C). Entonces el pueblo discutió con Moisés(D), y le dijeron: «Danos agua para beber». «¿Por qué discuten conmigo?», les dijo Moisés. «¿Por qué tientan al Señor(E)?». Pero el pueblo tuvo sed allí[c], y murmuró el pueblo contra Moisés(F), y dijo: «¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para matarnos[d] de sed a nosotros, a nuestros[e] hijos y a nuestros[f] ganados(G)?».

Y clamó Moisés al Señor y dijo: «¿Qué haré con este pueblo? Un poco más y me apedrearán(H)». Entonces el Señor dijo a Moisés: «Pasa delante del pueblo y toma contigo a algunos de los ancianos de Israel(I), y toma en tu mano la vara con la cual golpeaste el Nilo, y ve(J). Yo estaré allí delante de ti sobre la peña en Horeb(K). Golpearás la peña, y saldrá agua de ella para que beba el pueblo(L)». Y así lo hizo Moisés en presencia de los ancianos de Israel.

Y puso a aquel lugar el nombre de Masah[g](M) y Meriba[h](N), por la contienda de los israelitas, y porque tentaron al Señor(O), diciendo: «¿Está el Señor entre nosotros o no?».

Guerra con Amalec

Entonces vino Amalec(P) y peleó contra Israel en Refidim(Q). Y Moisés dijo a Josué(R): «Escógenos hombres, y sal a pelear contra Amalec. Mañana yo estaré sobre la cumbre de la colina con la vara de Dios en mi mano(S)». 10 Josué hizo como Moisés le dijo, y peleó[i] contra Amalec. Moisés, Aarón y Hur(T) subieron a la cumbre de la colina.

11 Y sucedía que mientras Moisés tenía en alto su mano, Israel prevalecía; y cuando dejaba caer[j] la mano, prevalecía Amalec. 12 Pero las manos de Moisés se le cansaban[k]. Entonces tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, y se sentó en ella. Y Aarón y Hur le sostenían las manos(U), uno de un lado y otro del otro. Así estuvieron sus manos firmes hasta que se puso el sol. 13 Josué deshizo[l] a Amalec y a su pueblo a filo de espada.

14 Entonces dijo el Señor a Moisés: «Escribe esto en un[m] libro(V) para que sirva de memorial, y haz saber a[n] Josué que Yo borraré por completo la memoria de Amalec de debajo del cielo(W)». 15 Y edificó Moisés un altar(X), y le puso por nombre El Señor es mi Estandarte(Y), 16 y dijo: «El Señor lo ha jurado[o](Z). El Señor hará guerra contra Amalec de generación en generación».

Footnotes

  1. 17:1 Lit. por sus.
  2. 17:1 Lit. a la boca.
  3. 17:3 Lit. sed de agua.
  4. 17:3 Lit. matarme.
  5. 17:3 Lit. mis.
  6. 17:3 Lit. mis.
  7. 17:7 I.e. Prueba.
  8. 17:7 I.e. Contienda.
  9. 17:10 Lit. pelear.
  10. 17:11 Lit. descansar.
  11. 17:12 Lit. pesaban.
  12. 17:13 Lit. debilitó.
  13. 17:14 Lit. el.
  14. 17:14 Lit. ponlo en los oídos de.
  15. 17:16 O Porque una mano está contra el trono del Señor; lit. Una mano sobre el trono de Yah.

Agua de la roca(A)

17 Toda la comunidad israelita salió del desierto de Sin, siguiendo su camino poco a poco, de acuerdo con las órdenes del Señor. Después acamparon en Refidim, pero no había agua para que el pueblo bebiera, así que le reclamaron a Moisés, diciéndole:

—¡Danos agua para beber!

—¿Por qué me hacen reclamaciones a mí? ¿Por qué ponen a prueba a Dios? —contestó Moisés.

Pero el pueblo tenía sed, y hablaron en contra de Moisés. Decían:

—¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed, junto con nuestros hijos y nuestros animales?

Moisés clamó entonces al Señor, y le dijo:

—¿Qué voy a hacer con esta gente? ¡Un poco más y me matan a pedradas!

Y el Señor le contestó:

—Pasa delante del pueblo, y hazte acompañar de algunos ancianos de Israel. Llévate también el bastón con que golpeaste el río, y ponte en marcha. Yo estaré esperándote allá en el monte Horeb, sobre la roca. Cuando golpees la roca, saldrá agua de ella para que beba la gente.

Moisés lo hizo así, a la vista de los ancianos de Israel, y llamó a aquel lugar Meribá porque los israelitas le habían hecho reclamaciones, y también lo llamó Masá porque habían puesto a prueba a Dios, al decir: «¿Está o no está el Señor con nosotros?»

Guerra contra los amalecitas

Los amalecitas se dirigieron a Refidim para pelear contra los israelitas. Entonces Moisés le dijo a Josué:

—Escoge algunos hombres y sal a pelear contra los amalecitas. Yo estaré mañana en lo alto del monte, con el bastón de Dios en la mano.

10 Josué hizo lo que Moisés le ordenó, y salió a pelear contra los amalecitas. Mientras tanto, Moisés, Aarón y Hur subieron a lo alto del monte. 11 Cuando Moisés levantaba su brazo, los israelitas dominaban en la batalla; pero cuando lo bajaba, dominaban los amalecitas. 12 Pero como a Moisés se le cansaban los brazos, tomaron una piedra y se la pusieron debajo, para que se sentara en ella. Luego Aarón y Hur le sostuvieron los brazos, uno de un lado y el otro del otro. De esta manera los brazos de Moisés se mantuvieron firmes hasta que el sol se puso, 13 y Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.

14 Entonces el Señor le dijo a Moisés:

—Escribe esto en un libro, para que sea recordado; y dile a Josué que voy a borrar por completo el recuerdo de los amalecitas.

15 Moisés hizo un altar, al que puso por nombre «El Señor es mi bandera», 16 y dijo:

«¡La bandera del Señor en la mano!
¡El Señor está en guerra con Amalec
de una generación a otra!»