出埃及 15
Chinese New Version (Simplified)
摩西之歌
15 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:
“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;
这是我的 神,我要赞美他;
他是我父的 神,我要尊崇他。
3 耶和华是战士,他的名是耶和华。
4 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
5 波涛淹没了他们,他们好象石头坠到深海。
6 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
7 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
8 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
10 你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
11 耶和华啊,万神之中有谁像你呢?
有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
12 你伸出右手,地就吞没他们。
13 你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
14 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
16 恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
17 你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。
18 耶和华必作王,直到永永远远。”
米利暗之歌
19 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。 20 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。 21 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
玛拉苦水
22 摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。 23 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。 24 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝甚么呢?” 25 摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。 26 耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
以琳水泉
27 后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
Exodus 15
Douay-Rheims 1899 American Edition
15 Then Moses and the children of Israel sung this canticle to the Lord: and said: Let us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, the horse and the rider he hath thrown into the sea.
2 The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me: he is my God and I will glorify him: the God of my father, and I will exalt him.
3 The Lord is as a man of war, Almighty is his name.
4 Pharao's chariots and his army he hath cast into the sea: his chosen captains are drowned in the Red Sea.
5 The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone.
6 Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: thy right hand, O Lord, hath slain the enemy.
7 And in the multitude of they glory thou hast put down thy adversaries: thou hast sent thy wrath, which hath devoured them like stubble.
8 And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depth were gathered together in the midst of the sea.
9 The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.
10 Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.
11 Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praiseworthy, doing wonders?
12 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth swallowed them.
13 In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed: and in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation.
14 Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
15 Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff.
16 Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.
17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord; thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
18 The Lord shall reign for ever and ever.
19 For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.
20 So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances:
21 And she began the song to them, saying: Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified, the horse and his rider he hath thrown into the sea.
22 And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went forth into the wilderness of Sur: and they marched three days through the wilderness, and found no water.
23 And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara, because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.
24 And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?
25 But he cried to the Lord, and he shewed him a tree, which when he had cast into the waters, they were turned into sweetness. There he appointed him ordinances, and judgments, and there he proved him,
26 Saying: If thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and do what is right before him, and obey his commandments, and keep all his precepts, none of the evils that I laid upon Egypt, will I bring upon thee: for I am the Lord thy healer.
27 And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)