Add parallel Print Page Options

逾越节

12 耶和华在埃及地告诉摩西和亚伦说: “你们要以本月为正月,为一年的第一个月。 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。 如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。 你们的羊羔要毫无残疾,一岁以内的公羊;你们可以从绵羊或山羊里取。 你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候(“在黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),以色列全体会众要把羊羔宰杀。 他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。 当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃, 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。 10 你们一点也不可留到早晨;如果有一点留到早晨,就要用火烧掉。 11 你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿著鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。 12 因为在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜,都要杀掉;我也要审判埃及的一切神祇,我是耶和华。 13 这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。 14 这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。

无酵节

15 “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。 16 第一日你们要有圣会,第七日你们也要有圣会;这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,一切工作都不可作。 17 你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。 18 从正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你们要吃无酵饼。 19 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。 20 凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”

逾越节的礼仪

21 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。 22 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 23 因为耶和华要走遍各处击打埃及人;他一看见门楣和两边的门柱上有血,就越过那门,不让那毁灭者进入你们的房屋来击杀你们。 24 这教训你们必须遵守,作为你和你的子孙永远的定例。 25 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。 26 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有甚么意思?’ 27 你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。 28 以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。

灭头生之灾

29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。 30 在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。 31 夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧; 32 也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。” 33 埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。” 34 以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。 35 以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。 36 耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。

以色列人出埃及

37 以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。 38 又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。 39 他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。

40 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。 41 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。 42 这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。

逾越节条例

43 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。 44 但是各人用银子买回来的奴仆,如果你给他行了割礼,他就可以吃了。 45 寄居和受雇的都不可以吃。 46 必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。 47 以色列全体会众都要守这逾越节。 48 如果有外族人寄居在你们中间,也愿向耶和华守逾越节,他所有的男子都要受割礼,然后他才可以前来守逾越节;他就必像本地人一样,但所有未受割礼的人都不可以吃这羊羔。 49 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。” 50 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。 51 就在这一天,耶和华按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。

12 Then the LORD spoke to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,

“This month shall be to you the beginning of months. It shall be to you the first month of the year.

“Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month, let every man take for himself a lamb, according to the house of his fathers, a lamb for each household.

‘And if the household is too small for the lamb, he and his neighbor (who is next to his house) shall take one, according to the number of people. You shall divide the lamb according to each man’s eating.

‘Your lamb shall be without blemish, a male of a year old. You shall take it from the lambs or from the kids.

‘And you shall keep it until the fourteenth day of this month. Then all the multitude of the congregation of Israel shall kill it at twilight.

‘Afterward, they shall take from the blood and strike it on the two side posts, and on the lintels, of the houses where they shall eat it.

‘And they shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and unleavened bread. With sour herbs they shall eat it.

‘Do not eat any of it raw or boiled at all in water, but roasted with fire (its head, its feet, and its entrails).

10 ‘And you shall reserve nothing of it until the morning. But that which remains of it in the morning you shall burn with fire.

11 ‘And thus shall you eat it: with a belt around your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.

12 ‘For I will pass through the land of Egypt the same night and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and I will execute judgment upon all the gods of Egypt. I am the LORD.

13 ‘And the blood shall be a sign for you upon the houses where you are. So, when I see the blood, I will pass over you. And the plague shall not be upon you, to destroy you, when I strike the land of Egypt.

14 ‘And this day shall be to you a remembrance. And you shall keep it a holy Feast to the LORD, throughout your generations. You shall keep it holy by an ordinance, forever.

15 ‘For seven days, you shall eat unleavened bread; and the first day, you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

16 ‘And on the first day there shall be a holy assembly. Also, on the seventh day there shall be a holy assembly for you. No work shall be done on them, except that which everyone must eat. That only may you do.

17 ‘You shall also keep the Feast of Unleavened Bread. For that same day, I will bring your armies out of the land of Egypt. Therefore, you shall observe this day, throughout your posterity, by an ordinance, forever.

18 ‘In the first month, from twilight on the fourteenth day of the month, you shall eat unleavened bread until twilight on the twenty-first day of the month.

19 ‘For seven days, no leaven shall be found in your houses. For whoever eats leavened bread, that person shall be cut off from the Congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land.

20 ‘You shall eat no leavened bread. In all your dwellings, you shall eat unleavened bread.’”

21 Then, Moses called all the elders of Israel, and said to them, “Choose and take a lamb for each of your households; and kill the Passover.

22 “And take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin. And strike the lintel and the side posts with the blood that is in the basin. And let none of you go out at the door of the house until the morning.

23 “For the LORD will pass by to strike the Egyptians. And when He sees the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to plague you.

24 “Therefore, you shall observe this thing as an ordinance for you and for your sons, forever.

25 “And when you shall come into the land which the LORD will give you, as He has promised, then you shall keep this service.

26 “And when your children ask you, ‘What service is this you keep?’

27 “then you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, Who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and preserved our houses.’” Then the people bowed themselves and worshipped.

28 So, the children of Israel went and did as the LORD had commanded Moses and Aaron. So did they.

29 Now at midnight, the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt— from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in prison—and all the firstborn of beasts.

30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt. For there was no house where there was not one dead.

31 And he sent word to Moses and to Aaron by night, saying, “Rise up! Get out from among my people—both you and the children of Israel—and go serve the LORD as you have said.

32 “Also, take your sheep and your cattle (as you have said) and depart. And bless me also.”

33 And the Egyptians urged the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all die.”

34 Therefore, the people took their dough before it was leavened, with their bowls bound up in clothing upon their shoulders.

35 And the children of Israel did according to the saying of Moses. And they asked for articles of silver and articles of gold and clothing from the Egyptians.

36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And they granted their request. So, they plundered the Egyptians.

37 Then the children of Israel took their journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.

38 And a great mixed multitude of people went out with them, as well as flocks and herds and cattle in great abundance.

39 And they baked the dough which they brought out of Egypt and made unleavened cakes (for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not linger, nor could they prepare provisions for themselves).

40 So, the dwelling of the children of Israel, while they dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.

41 And when the four hundred and thirty years had expired—on that very same day— all the hosts of the LORD departed out of the land of Egypt.

42 It is a night to be kept holy to the LORD, because He brought them out of the land of Egypt. This is the night of the LORD which all the children of Israel must keep throughout their generations.

43 Also, the LORD said to Moses and Aaron, “This is the Law of the Passover: No stranger shall eat thereof.

44 “But, every servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.

45 “A stranger or a hired servant shall not eat thereof.

46 “It shall be eaten in one house. You shall carry none of the flesh out of the house, nor shall you break a bone thereof.

47 “All the Congregation of Israel shall observe it.

48 “But, if a stranger who dwells with you wishes to observe the Passover of the LORD, let him circumcise all the males who belong to him; and then let him come and observe it. And he shall be as one who was born in the land. For no uncircumcised person shall eat thereof.

49 “One Law shall be for him who is born in the land and to the stranger who dwells among you.”

50 Then all the children of Israel did as the LORD commanded Moses and Aaron. So did they.

51 And that same day, the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.