Add parallel Print Page Options

12 Then the LORD spoke to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,

“This month shall be to you the beginning of months. It shall be to you the first month of the year.

“Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month, let every man take for himself a lamb, according to the house of his fathers, a lamb for each household.

‘And if the household is too small for the lamb, he and his neighbor (who is next to his house) shall take one, according to the number of people. You shall divide the lamb according to each man’s eating.

‘Your lamb shall be without blemish, a male of a year old. You shall take it from the lambs or from the kids.

‘And you shall keep it until the fourteenth day of this month. Then all the multitude of the congregation of Israel shall kill it at twilight.

‘Afterward, they shall take from the blood and strike it on the two side posts, and on the lintels, of the houses where they shall eat it.

‘And they shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and unleavened bread. With sour herbs they shall eat it.

‘Do not eat any of it raw or boiled at all in water, but roasted with fire (its head, its feet, and its entrails).

10 ‘And you shall reserve nothing of it until the morning. But that which remains of it in the morning you shall burn with fire.

11 ‘And thus shall you eat it: with a belt around your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.

12 ‘For I will pass through the land of Egypt the same night and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and I will execute judgment upon all the gods of Egypt. I am the LORD.

13 ‘And the blood shall be a sign for you upon the houses where you are. So, when I see the blood, I will pass over you. And the plague shall not be upon you, to destroy you, when I strike the land of Egypt.

14 ‘And this day shall be to you a remembrance. And you shall keep it a holy Feast to the LORD, throughout your generations. You shall keep it holy by an ordinance, forever.

15 ‘For seven days, you shall eat unleavened bread; and the first day, you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

16 ‘And on the first day there shall be a holy assembly. Also, on the seventh day there shall be a holy assembly for you. No work shall be done on them, except that which everyone must eat. That only may you do.

17 ‘You shall also keep the Feast of Unleavened Bread. For that same day, I will bring your armies out of the land of Egypt. Therefore, you shall observe this day, throughout your posterity, by an ordinance, forever.

18 ‘In the first month, from twilight on the fourteenth day of the month, you shall eat unleavened bread until twilight on the twenty-first day of the month.

19 ‘For seven days, no leaven shall be found in your houses. For whoever eats leavened bread, that person shall be cut off from the Congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land.

20 ‘You shall eat no leavened bread. In all your dwellings, you shall eat unleavened bread.’”

21 Then, Moses called all the elders of Israel, and said to them, “Choose and take a lamb for each of your households; and kill the Passover.

22 “And take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin. And strike the lintel and the side posts with the blood that is in the basin. And let none of you go out at the door of the house until the morning.

23 “For the LORD will pass by to strike the Egyptians. And when He sees the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to plague you.

24 “Therefore, you shall observe this thing as an ordinance for you and for your sons, forever.

25 “And when you shall come into the land which the LORD will give you, as He has promised, then you shall keep this service.

26 “And when your children ask you, ‘What service is this you keep?’

27 “then you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, Who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and preserved our houses.’” Then the people bowed themselves and worshipped.

28 So, the children of Israel went and did as the LORD had commanded Moses and Aaron. So did they.

29 Now at midnight, the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt— from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in prison—and all the firstborn of beasts.

30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt. For there was no house where there was not one dead.

31 And he sent word to Moses and to Aaron by night, saying, “Rise up! Get out from among my people—both you and the children of Israel—and go serve the LORD as you have said.

32 “Also, take your sheep and your cattle (as you have said) and depart. And bless me also.”

33 And the Egyptians urged the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all die.”

34 Therefore, the people took their dough before it was leavened, with their bowls bound up in clothing upon their shoulders.

35 And the children of Israel did according to the saying of Moses. And they asked for articles of silver and articles of gold and clothing from the Egyptians.

36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And they granted their request. So, they plundered the Egyptians.

37 Then the children of Israel took their journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.

38 And a great mixed multitude of people went out with them, as well as flocks and herds and cattle in great abundance.

39 And they baked the dough which they brought out of Egypt and made unleavened cakes (for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not linger, nor could they prepare provisions for themselves).

40 So, the dwelling of the children of Israel, while they dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.

41 And when the four hundred and thirty years had expired—on that very same day— all the hosts of the LORD departed out of the land of Egypt.

42 It is a night to be kept holy to the LORD, because He brought them out of the land of Egypt. This is the night of the LORD which all the children of Israel must keep throughout their generations.

43 Also, the LORD said to Moses and Aaron, “This is the Law of the Passover: No stranger shall eat thereof.

44 “But, every servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.

45 “A stranger or a hired servant shall not eat thereof.

46 “It shall be eaten in one house. You shall carry none of the flesh out of the house, nor shall you break a bone thereof.

47 “All the Congregation of Israel shall observe it.

48 “But, if a stranger who dwells with you wishes to observe the Passover of the LORD, let him circumcise all the males who belong to him; and then let him come and observe it. And he shall be as one who was born in the land. For no uncircumcised person shall eat thereof.

49 “One Law shall be for him who is born in the land and to the stranger who dwells among you.”

50 Then all the children of Israel did as the LORD commanded Moses and Aaron. So did they.

51 And that same day, the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

定逾越节之礼

12 耶和华在埃及地晓谕摩西亚伦说: “你们要以本月为正月,为一年之首。 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。 10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。 11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃。这是耶和华的逾越节。 12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。 13 这血要在你们所住的房屋上做记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。 14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

15 “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。 16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。 17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。 18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。 19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的是本地的,必从以色列的会中剪除。 20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”

21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。 24 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。 25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。 26 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’ 27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭,当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。 28 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列人就怎样行。

耶和华击杀埃及长子

29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。 30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。 31 夜间,法老召了摩西亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人从我民中出去,依你们所说的去侍奉耶和华吧! 32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。” 33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。” 34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。 35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。 36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。

以色列人出埃及

37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。 38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。 39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。 40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。

申明逾越节例

43 耶和华对摩西亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔, 44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。 45 寄居的和雇工人都不可吃。 46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。 47 以色列全会众都要守这礼。 48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样。但未受割礼的,都不可吃这羊羔。 49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。” 50 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列众人就怎样行了。 51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。