出埃及记 12
Chinese New Version (Traditional)
逾越節
12 耶和華在埃及地告訴摩西和亞倫說: 2 “你們要以本月為正月,為一年的第一個月。 3 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。 4 如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。 5 你們的羊羔要毫無殘疾,一歲以內的公羊;你們可以從綿羊或山羊裡取。 6 你們要把羊羔留到本月十四日,在黃昏的時候(“在黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),以色列全體會眾要把羊羔宰殺。 7 他們要取點血,塗在吃羊羔的房屋兩邊的門柱和門楣上。 8 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃, 9 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。 10 你們一點也不可留到早晨;如果有一點留到早晨,就要用火燒掉。 11 你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。 12 因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祇,我是耶和華。 13 這血要在你們居住的房屋上作你們的記號;我擊打埃及地的時候,一看見這血,就越過你們去,災禍必不臨到你們身上毀滅你們。 14 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
無酵節
15 “你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從以色列中被除滅。 16 第一日你們要有聖會,第七日你們也要有聖會;這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,一切工作都不可作。 17 你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要世世代代守這一日作為永遠的定例。 18 從正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你們要吃無酵餅。 19 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。 20 凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。”
逾越節的禮儀
21 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。 22 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 23 因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。 24 這教訓你們必須遵守,作為你和你的子孫永遠的定例。 25 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。 26 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’ 27 你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。 28 以色列人就去行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列人就照樣行了。
滅頭生之災
29 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐王位的法老的長子,直到監牢裡遭囚禁的人的長子,以及所有頭生的牲畜,都擊殺了。 30 在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。 31 夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧; 32 也照著你們所說的,連羊群牛群都帶著走吧,並且要為我祝福。” 33 埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。” 34 以色列人就拿了沒有發過酵的生麵,用衣服把摶麵盆綁好,扛在肩頭上。 35 以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。 36 耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。
以色列人出埃及
37 以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。 38 又有混雜多族的一群人和他們一同上去;他們還帶著羊群牛群和無數的牲畜同去。 39 他們把從埃及帶出來的生麵烘成了無酵的圓餅。這生麵原是沒有發過酵的,因為他們被驅逐離開埃及,所以不能停留,也沒有為自己預備食糧。
40 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。 41 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。 42 這是向耶和華守的一夜,因為耶和華把他們從埃及地領出來,所以這一夜是所有以色列人世世代代向耶和華守的一夜。
逾越節條例
43 耶和華對摩西和亞倫說:“逾越節的定例是這樣,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。 44 但是各人用銀子買回來的奴僕,如果你給他行了割禮,他就可以吃了。 45 寄居和受雇的都不可以吃。 46 必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。 47 以色列全體會眾都要守這逾越節。 48 如果有外族人寄居在你們中間,也願向耶和華守逾越節,他所有的男子都要受割禮,然後他才可以前來守逾越節;他就必像本地人一樣,但所有未受割禮的人都不可以吃這羊羔。 49 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。” 50 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。 51 就在這一天,耶和華按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。
Éxodo 12
Nueva Biblia de las Américas
Institución de la Pascua
12 En la tierra de Egipto el Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo: 2 «Este mes será para ustedes el principio de los meses. Será el primer mes del año para ustedes(A). 3 Hablen a toda la congregación de Israel y digan: “(B)El día diez de este mes cada uno tomará para sí un cordero[a], según sus casas paternas; un cordero[b] para cada[c] casa. 4 Pero si la casa es muy pequeña para un cordero[d], entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número[e] de personas. Conforme a lo que cada persona coma[f], dividirán[g] ustedes el cordero[h]. 5 El cordero[i] será un macho sin defecto, de un año(C). Lo apartarán de entre las ovejas o de entre las cabras. 6 Y lo guardarán[j] hasta el día catorce del mismo mes(D). Entonces toda la asamblea de la congregación de Israel lo matará al anochecer[k](E). 7 Ellos tomarán parte de la sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de[l] las casas donde lo coman(F).
8 ”Comerán la carne esa misma noche(G), asada al fuego(H), y la comerán con pan sin levadura(I) y con[m] hierbas amargas(J). 9 Ustedes no comerán nada de él crudo ni hervido en agua, sino asado al fuego(K), tanto su cabeza como sus patas y sus entrañas(L). 10 No dejarán nada de él para la mañana, sino que lo que quede de él para la mañana(M) lo quemarán en el fuego. 11 De esta manera lo comerán: ceñidas sus cinturas, las sandalias en sus pies y el cayado en su mano, lo comerán apresuradamente. Es la Pascua del Señor(N).
12 ”Porque esa noche pasaré por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, tanto de hombre como de animal(O). Ejecutaré juicios contra todos los dioses de Egipto(P). Yo, el Señor(Q). 13 La sangre les será a ustedes por señal en las casas donde estén. Cuando Yo vea la sangre pasaré de largo, y ninguna plaga vendrá sobre ustedes para destruirlos[n](R) cuando Yo hiera la tierra de Egipto. 14 Y este día será memorable(S) para ustedes y lo celebrarán como fiesta al Señor(T). Lo celebrarán por todas sus generaciones como ordenanza perpetua(U).
15 ”Siete días comerán panes sin levadura(V). Además, desde el primer día quitarán[o] toda levadura de sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer día hasta el séptimo, esa persona[p] será cortada de Israel(W). 16 Y en el primer día tendrán una santa convocación, y otra santa convocación en el séptimo día. Ningún trabajo se hará en ellos(X), excepto lo que cada uno deba comer[q]. Solo esto podrán hacer. 17 Guardarán también la Fiesta de los Panes sin Levadura, porque en ese mismo día saqué Yo a sus ejércitos de la tierra de Egipto(Y). Por tanto guardarán este día por todas sus generaciones como ordenanza perpetua(Z). 18 En el mes primero(AA) comerán los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde, hasta el día veintiuno del mes por la tarde. 19 Por siete días no habrá[r] levadura en sus casas(AB). Porque cualquiera que coma algo leudado, esa persona[s] será cortada de la congregación de Israel(AC), ya sea extranjero o nativo del país. 20 No comerán nada leudado. En todo lugar donde habiten[t] comerán panes sin levadura”».
21 Entonces Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: «Saquen del rebaño corderos[u] para ustedes según sus familias(AD), y sacrifiquen la Pascua(AE). 22 Tomarán un manojo de hisopo, y lo mojarán en la sangre que está en la vasija, y untarán[v] con la sangre que está en la vasija el dintel y los dos postes de la puerta(AF). Ninguno de ustedes saldrá de la puerta de su casa hasta la mañana. 23 Pues el Señor pasará para herir a los egipcios. Cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes de la puerta, el Señor pasará de largo(AG) aquella puerta, y no permitirá que el ángel destructor entre en sus casas para herirlos(AH). 24 Y guardarán esta ceremonia[w] como ordenanza para ustedes y para sus hijos para siempre(AI).
25 »Cuando entren a la tierra que el Señor les dará, como ha prometido[x], guardarán este rito[y]. 26 Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa este rito[z] para ustedes(AJ)?”, 27 ustedes les dirán: “Es un sacrificio de la Pascua al Señor, el cual[aa] pasó de largo las casas de los israelitas en Egipto cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas(AK)”». Y el pueblo se postró y adoró(AL). 28 Los israelitas fueron y lo hicieron así. Tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
Muerte de los primogénitos
29 Y a la medianoche, el Señor hirió a todo primogénito(AM) en la tierra de Egipto(AN), desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito del ganado(AO). 30 Faraón se levantó en la noche, él con todos sus siervos y todos los egipcios. Y se oyó un gran clamor en Egipto(AP), porque no había hogar donde no hubiera alguien muerto. 31 Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo(AQ): «Levántense y salgan de entre mi pueblo, ustedes y los israelitas. Vayan y adoren[ab] al Señor(AR), como han dicho. 32 Tomen también sus ovejas y sus vacas(AS), como han dicho, y váyanse, y bendíganme también a mí».
33 Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa en echarlos de la tierra(AT), porque decían: «Todos seremos muertos». 34 Tomó, pues, el pueblo la masa, antes que fuera leudada(AU), en sus artesas de amasar envueltas en paños, y se las llevaron sobre sus hombros. 35 (AV)Los israelitas hicieron según las instrucciones[ac] de Moisés, pues pidieron a los egipcios objetos de plata, objetos de oro y ropa. 36 Y el Señor hizo que el pueblo se ganara el favor[ad] de los egipcios, que les concedieron lo que pedían. Así despojaron a los egipcios(AW).
Los israelitas salen de Egipto
37 Los israelitas salieron de Ramsés(AX) hacia Sucot(AY), unos 600,000 hombres de a pie(AZ), sin contar los niños. 38 Subió también con ellos una multitud mixta(BA), junto con[ae] ovejas y vacas, una gran cantidad de ganado(BB). 39 De la masa que habían sacado de Egipto, cocieron tortas de panes sin levadura, pues no se había leudado, ya que al ser echados de Egipto, no pudieron demorarse(BC) ni preparar[af] alimentos para sí mismos.
40 El tiempo que los israelitas vivieron[ag] en Egipto fue de 430 años(BD). 41 Y después de los 430 años, en aquel mismo día(BE), todos los ejércitos del Señor salieron de la tierra de Egipto(BF). 42 Esta es noche de vigilia para el Señor por haberlos sacado de la tierra de Egipto(BG). Esta noche es para el Señor, para ser guardada[ah] por todos los hijos[ai] de Israel por todas sus generaciones.
Ordenanza de la Pascua
43 Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: «Esta es la ordenanza de la Pascua(BH): ningún extranjero[aj] comerá de ella(BI). 44 Pero el siervo de todo hombre, comprado por dinero, después que lo circunciden, podrá entonces comer de ella(BJ). 45 El extranjero y el jornalero no comerán de ella(BK). 46 Se ha de comer cada cordero en una misma casa. No sacarán nada de la carne fuera de la casa, ni quebrarán ninguno de sus huesos(BL). 47 Toda la congregación de Israel la celebrará[ak](BM). 48 Pero si un extranjero[al] reside con ustedes y celebra[am] la Pascua al Señor(BN), que sea circuncidado todo varón de su casa, y entonces que se acerque para celebrarla[an], pues será como un nativo del país. Pero ninguna persona incircuncisa comerá de ella. 49 La misma ley[ao] se aplicará[ap] tanto al nativo como al extranjero[aq] que habite entre ustedes(BO)».
50 Entonces lo hicieron así todos los israelitas. Hicieron tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón. 51 Y aquel mismo día, el Señor sacó a los israelitas de la tierra de Egipto por[ar] sus ejércitos(BP).
Footnotes
- 12:3 O cabrito.
- 12:3 O cabrito.
- 12:3 Lit. la.
- 12:4 O cabrito.
- 12:4 O la cantidad.
- 12:4 Lit. al comer de cada hombre.
- 12:4 Lit. calcularán.
- 12:4 O cabrito.
- 12:5 O cabrito.
- 12:6 Lit. les será para ser guardado.
- 12:6 Lit. entre las dos tardes.
- 12:7 Lit. sobre.
- 12:8 Lit. además de.
- 12:13 Lit. para destrucción.
- 12:15 Lit. harán cesar.
- 12:15 Lit. alma.
- 12:16 Lit. lo que ha de comerse concerniente a cada persona.
- 12:19 Lit. no se hallará.
- 12:19 Lit. alma.
- 12:20 Lit. en todas sus moradas.
- 12:21 Lit. ovejas.
- 12:22 Lit. harán tocar.
- 12:24 O este acontecimiento.
- 12:25 Lit. hablado.
- 12:25 Lit. servicio.
- 12:26 Lit. ¿Qué es este servicio.
- 12:27 Lit. porque Él.
- 12:31 O sirvan.
- 12:35 Lit. las palabras.
- 12:36 Lit. había dado gracia al pueblo a los ojos.
- 12:38 Lit. y.
- 12:39 Lit. hecho.
- 12:40 O de los hijos de Israel que habitaron.
- 12:42 O de vigilia.
- 12:42 Lit. para los hijos.
- 12:43 Lit. hijo de extraño.
- 12:47 Lit. hará esto.
- 12:48 Lit. peregrino.
- 12:48 Lit. hace.
- 12:48 Lit. hacerla.
- 12:49 Lit. Una ley.
- 12:49 Lit. será.
- 12:49 Lit. peregrino.
- 12:51 Lit. según.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

