Add parallel Print Page Options

以末次之灾警告法老

11 耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。” 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西埃及地、法老臣仆和百姓的眼中看为极大。

摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地, 凡在埃及地,从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’ 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气愤愤地离开法老,出去了。

耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。” 10 摩西亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。

11 Then the Lord said to Moses, “I will send just one more disaster on Pharaoh and his land, and after that he will let you go; in fact, he will be so anxious to get rid of you that he will practically throw you out of the country. Tell all the men and women of Israel to ask their Egyptian neighbors for gold and silver jewelry.”

(For God caused the Egyptians to be very favorable to the people of Israel, and Moses was a very great man in the land of Egypt and was revered by Pharaoh’s officials and the Egyptian people alike.)

Now Moses announced to Pharaoh,[a] “Jehovah says, ‘About midnight I will pass through Egypt. And all the oldest sons shall die in every family in Egypt, from the oldest child of Pharaoh, heir to his throne, to the oldest child of his lowliest slave; and even the firstborn of the animals. The wail of death will resound throughout the entire land of Egypt; never before has there been such anguish, and it will never be again.

“‘But not a dog shall move his tongue against any of the people of Israel, nor shall any of their animals die. Then you will know that Jehovah makes a distinction between Egyptians and Israelis.’ All these officials of yours will come running to me, bowing low and begging, ‘Please leave at once, and take all your people with you.’ Only then will I go!” Then, red-faced with anger, Moses stomped from the palace.[b]

The Lord had told Moses, “Pharaoh won’t listen, and this will give me the opportunity of doing mighty miracles to demonstrate my power.” 10 So, although Moses and Aaron did these miracles right before Pharaoh’s eyes, the Lord hardened his heart so that he wouldn’t let the people leave the land.

Footnotes

  1. Exodus 11:4 to Pharaoh, implied.
  2. Exodus 11:8 Moses stomped from the palace, literally, “He went out from Pharaoh.”