出埃及 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。 2 有鲁本、西缅、利未、犹大、 3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 5 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。 6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
埃及新王虐待以色列人
8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及, 9 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” 11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。 13 埃及人严严地使以色列人做工, 14 使他们因做苦工觉得命苦。无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
收生者敬畏神存留男子
15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说: 16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。” 17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?” 19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的[a],收生婆还没有到,她们已经生产了。” 20 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 21 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。 22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
Footnotes
- 出埃及 1:19 原文作:活泼的。
Shemot 1
Orthodox Jewish Bible
1 Now these are the Shemot Bnei Yisroel, which came into Mitzrayim; every ish and his bais came with Ya’akov:
2 Reuven, Simeon, Levi, and Yehudah,
3 Yissakhar, Zevulun, and Binyamin,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 And all the nefesh that came out of the loins of Ya’akov were seventy nefesh; for Yosef was in Mitzrayim already.
6 And Yosef died, and all his achim, and all that generation.
7 And the Bnei Yisroel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding strong; and the land was filled with them.
8 Now there arose a melech chadash over Mitzrayim, which had no da’as of Yosef.
9 And he said unto his people, Hinei, the Am Bnei Yisroel are more and stronger than we.
10 Come, let us outsmart them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any milchamah, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 Therefore they did set over them sarei missim (taskmasters) to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pitom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread out. And they were in dread because of the Bnei Yisroel.
13 And the Egyptians made the Bnei Yisroel to serve with rigor;
14 And they made their lives bitter with avodah kashah (hard bondage), in mortar, and in brick, and in all manner of avodah in the sadeh; all their service, wherein they made them serve, was with rigor.
15 And Melech Mitzrayim spoke to the meyalledot HaIvriyyot (Hebrew midwives), of which the shem of the one was Shiphrah, and of the other Puah;
16 And he said, When ye do the office of a midwife to HaIvriyyot (the Hebrew women) and see them upon the delivery stool; if it be a ben, then ye shall kill him; but if it be a bat, then she shall live.
17 But the meyalledot feared HaElohim, and did not as Melech Mitzrayim commanded them, but saved the yeladim alive.
18 So Melech Mitzrayim called for the meyalledot, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the yeladim alive?
19 And the meyalledot said unto Pharaoh, Because HaIvriyyot are not as the Egyptian women; for they are vigorous, and are delivered before the meyalledot come in unto them.
20 Therefore Elohim dealt well with the meyalledot; and the people multiplied, and grew very strong.
21 And it came to pass, because the meyalledot feared HaElohim, that He established them batim.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every ben that is born ye shall cast into the Nile, and every bat ye shall save alive.
Exodus 1
King James Version
1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
2 Mosebok 1
Svenska Folkbibeln
Israeliterna blir slavar i Egypten
1 Detta är namnen på Israels söner, de som kom till Egypten tillsammans med Jakob, var och en med sitt hus: 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, 3 Isaskar, Sebulon, Benjamin, 4 Dan, Naftali, Gad och Aser. 5 De som härstammade från Jakob var sammanlagt sjuttio personer. Josef var redan i Egypten. 6 Sedan dog han och alla hans bröder, hela det släktet. 7 Men Israels barn var fruktsamma och växte till. De förökade sig och blev mycket talrika, så att landet blev uppfyllt av dem.
8 Och en ny kung framträdde i Egypten, en som inte kände till Josef. 9 Han sade till sitt folk: "Se, Israels barns folk har blivit alltför stort och mäktigt för oss. 10 Vi skall därför gå klokt till väga med dem. Annars kanske de förökar sig ännu mer, och om det blir krig kan de gå samman med våra fiender och föra krig mot oss och sedan ge sig av från landet." 11 Man satte därför arbetsfogdar över dem och plågade dem med slavarbete. De byggde förrådsstäderna Pitom och Raamses åt farao. 12 Men ju mer man plågade dem, desto mer förökade de sig och desto mer spred de ut sig, så att man hyste fruktan för Israels barn. 13 Egyptierna tvingade israeliterna att arbeta som slavar. 14 De gjorde livet svårt för dem genom hårt arbete med murbruk och tegel och med allt arbete på fälten, ja, med alla slags arbeten som de tvingade dem att utföra.
15 Kungen i Egypten talade med dem som förlöste de hebreiska kvinnorna, en av dem hette Sifra och den andra Pua, 16 och han sade: "Se efter vad de hebreiska kvinnorna föder, när ni förlöser dem: Om det är en son så döda honom, om det är en dotter så låt henne leva." 17 Men barnmorskorna fruktade Gud och gjorde inte som den egyptiske kungen hade befallt dem utan lät barnen leva. 18 Då kallade kungen till sig barnmorskorna och sade till dem: "Varför har ni gjort på detta sätt och låtit barnen leva?" 19 Barnmorskorna svarade farao: "Hebreiska kvinnor är inte som egyptiska. De är livskraftiga, och innan barnmorskan kommer till dem har de fött." 20 Och Gud lät det gå väl för barnmorskorna, och folket förökades och blev mycket talrikt. 21 Eftersom barnmorskorna fruktade Gud, välsignade han deras hus.
22 Då befallde farao allt sitt folk: "Alla nyfödda pojkar skall ni kasta i Nilen, men alla flickor skall ni låta leva."
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln