Add parallel Print Page Options

以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。 鲁本西缅利未犹大 以萨迦西布伦便雅悯 拿弗他利迦得亚设 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。

埃及新王虐待以色列人

有不认识约瑟的新王起来,治理埃及 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” 11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东兰塞 12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。 13 埃及人严严地使以色列人做工, 14 使他们因做苦工觉得命苦。无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。

收生者敬畏神存留男子

15 希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿埃及王对她们说: 16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。” 17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?” 19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的[a],收生婆还没有到,她们已经生产了。” 20 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 21 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。 22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”

Footnotes

  1. 出埃及 1:19 原文作:活泼的。

Now these are the Shemot Bnei Yisroel, which came into Mitzrayim; every ish and his bais came with Ya’akov:

Reuven, Simeon, Levi, and Yehudah,

Yissakhar, Zevulun, and Binyamin,

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

And all the nefesh that came out of the loins of Ya’akov were seventy nefesh; for Yosef was in Mitzrayim already.

And Yosef died, and all his achim, and all that generation.

And the Bnei Yisroel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding strong; and the land was filled with them.

Now there arose a melech chadash over Mitzrayim, which had no da’as of Yosef.

And he said unto his people, Hinei, the Am Bnei Yisroel are more and stronger than we.

10 Come, let us outsmart them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any milchamah, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11 Therefore they did set over them sarei missim (taskmasters) to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pitom and Raamses.

12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread out. And they were in dread because of the Bnei Yisroel.

13 And the Egyptians made the Bnei Yisroel to serve with rigor;

14 And they made their lives bitter with avodah kashah (hard bondage), in mortar, and in brick, and in all manner of avodah in the sadeh; all their service, wherein they made them serve, was with rigor.

15 And Melech Mitzrayim spoke to the meyalledot HaIvriyyot (Hebrew midwives), of which the shem of the one was Shiphrah, and of the other Puah;

16 And he said, When ye do the office of a midwife to HaIvriyyot (the Hebrew women) and see them upon the delivery stool; if it be a ben, then ye shall kill him; but if it be a bat, then she shall live.

17 But the meyalledot feared HaElohim, and did not as Melech Mitzrayim commanded them, but saved the yeladim alive.

18 So Melech Mitzrayim called for the meyalledot, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the yeladim alive?

19 And the meyalledot said unto Pharaoh, Because HaIvriyyot are not as the Egyptian women; for they are vigorous, and are delivered before the meyalledot come in unto them.

20 Therefore Elohim dealt well with the meyalledot; and the people multiplied, and grew very strong.

21 And it came to pass, because the meyalledot feared HaElohim, that He established them batim.

22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every ben that is born ye shall cast into the Nile, and every bat ye shall save alive.

The Israelites Oppressed

These are the names of the sons of Israel(A) who went to Egypt with Jacob, each with his family: Reuben, Simeon, Levi and Judah; Issachar, Zebulun and Benjamin; Dan and Naphtali; Gad and Asher.(B) The descendants of Jacob numbered seventy[a] in all;(C) Joseph was already in Egypt.

Now Joseph and all his brothers and all that generation died,(D) but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers(E) and became so numerous that the land was filled with them.

Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.(F) “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous(G) for us.(H) 10 Come, we must deal shrewdly(I) with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”(J)

11 So they put slave masters(K) over them to oppress them with forced labor,(L) and they built Pithom and Rameses(M) as store cities(N) for Pharaoh. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 13 and worked them ruthlessly.(O) 14 They made their lives bitter with harsh labor(P) in brick(Q) and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.(R)

15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives,(S) whose names were Shiphrah and Puah, 16 “When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”(T) 17 The midwives, however, feared(U) God and did not do what the king of Egypt had told them to do;(V) they let the boys live. 18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

19 The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”(W)

20 So God was kind to the midwives(X) and the people increased and became even more numerous. 21 And because the midwives feared(Y) God, he gave them families(Z) of their own.

22 Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile,(AA) but let every girl live.”(AB)

Footnotes

  1. Exodus 1:5 Masoretic Text (see also Gen. 46:27); Dead Sea Scrolls and Septuagint (see also Acts 7:14 and note at Gen. 46:27) seventy-five

Israeliterna blir slavar i Egypten

Detta är namnen på Israels söner, de som kom till Egypten tillsammans med Jakob, var och en med sitt hus: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaskar, Sebulon, Benjamin, Dan, Naftali, Gad och Aser. De som härstammade från Jakob var sammanlagt sjuttio personer. Josef var redan i Egypten. Sedan dog han och alla hans bröder, hela det släktet. Men Israels barn var fruktsamma och växte till. De förökade sig och blev mycket talrika, så att landet blev uppfyllt av dem.

Och en ny kung framträdde i Egypten, en som inte kände till Josef. Han sade till sitt folk: "Se, Israels barns folk har blivit alltför stort och mäktigt för oss. 10 Vi skall därför gå klokt till väga med dem. Annars kanske de förökar sig ännu mer, och om det blir krig kan de gå samman med våra fiender och föra krig mot oss och sedan ge sig av från landet." 11 Man satte därför arbetsfogdar över dem och plågade dem med slavarbete. De byggde förrådsstäderna Pitom och Raamses åt farao. 12 Men ju mer man plågade dem, desto mer förökade de sig och desto mer spred de ut sig, så att man hyste fruktan för Israels barn. 13 Egyptierna tvingade israeliterna att arbeta som slavar. 14 De gjorde livet svårt för dem genom hårt arbete med murbruk och tegel och med allt arbete på fälten, ja, med alla slags arbeten som de tvingade dem att utföra.

15 Kungen i Egypten talade med dem som förlöste de hebreiska kvinnorna, en av dem hette Sifra och den andra Pua, 16 och han sade: "Se efter vad de hebreiska kvinnorna föder, när ni förlöser dem: Om det är en son så döda honom, om det är en dotter så låt henne leva." 17 Men barnmorskorna fruktade Gud och gjorde inte som den egyptiske kungen hade befallt dem utan lät barnen leva. 18 Då kallade kungen till sig barnmorskorna och sade till dem: "Varför har ni gjort på detta sätt och låtit barnen leva?" 19 Barnmorskorna svarade farao: "Hebreiska kvinnor är inte som egyptiska. De är livskraftiga, och innan barnmorskan kommer till dem har de fött." 20 Och Gud lät det gå väl för barnmorskorna, och folket förökades och blev mycket talrikt. 21 Eftersom barnmorskorna fruktade Gud, välsignade han deras hus.

22 Då befallde farao allt sitt folk: "Alla nyfödda pojkar skall ni kasta i Nilen, men alla flickor skall ni låta leva."