出埃及 1:6-14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
埃及新王虐待以色列人
8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及, 9 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” 11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。 13 埃及人严严地使以色列人做工, 14 使他们因做苦工觉得命苦。无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
Read full chapter
Exodus 1:6-14
New International Version
6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,(A) 7 but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers(B) and became so numerous that the land was filled with them.
8 Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.(C) 9 “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous(D) for us.(E) 10 Come, we must deal shrewdly(F) with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”(G)
11 So they put slave masters(H) over them to oppress them with forced labor,(I) and they built Pithom and Rameses(J) as store cities(K) for Pharaoh. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 13 and worked them ruthlessly.(L) 14 They made their lives bitter with harsh labor(M) in brick(N) and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.(O)
Exodus 1:6-14
King James Version
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.