出埃及记 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
摩西和亚伦见埃及法老
5 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’” 2 法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!” 3 他们说:“希伯来人的 神已向我们显现了。求你让我们往旷野去,走三天的路程,向耶和华我们的 神献祭,免得他用瘟疫、刀剑攻击我们。” 4 埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!” 5 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
6 当天,法老吩咐监工和工头说: 7 “你们不可照以前一样提供草给百姓做砖,要叫他们自己去捡草。 8 他们平时做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以才呼求说:‘让我们去向我们的 神献祭。’ 9 你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”
10 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草, 11 你们自己在哪里能找到草,就往哪里去找吧!但你们的工作一点也不可减少。’” 12 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。 13 监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。” 14 法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:“为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?”
15 以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢? 16 监工不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。” 17 法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’ 18 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。” 19 以色列人的工头听见“你们每天做砖的工作一点也不可减少”,就知道惹上祸了。 20 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们, 21 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。” 22 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢? 23 自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
出埃及 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
摩西和亚伦见法老
5 之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’” 2 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!” 3 摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。” 4 埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!” 5 法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!” 6 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令: 7 “从今天开始,不许再供应草给他们制砖,叫他们自己去捡, 8 但上交的砖的数量要和往常一样,一块也不可少。因为他们懒惰,所以才嚷着要去给他们的上帝献祭。 9 你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”
10 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。 11 你们要自己设法去找,但上交的砖一块也不能少。” 12 百姓只好在埃及全国收集碎禾秸当草用。 13 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。” 14 他们又鞭打以色列人的工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”
15 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们? 16 监工不给仆人们草,却命令我们做砖,还打我们,其实是你百姓的错。” 17 法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。 18 回去继续工作!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。” 19 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。 20 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候, 21 便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢? 23 自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
Exodus 5
King James Version
5 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2 And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the Lord our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord.
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
21 And they said unto them, The Lord look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
22 And Moses returned unto the Lord, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.