出埃及记 32
Chinese New Version (Traditional)
金牛像
32 人民見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裡去,對他說:“起來,為我們做神像可以走在我們前頭領路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。” 2 亞倫對他們說:“把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。” 3 全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。 4 亞倫從他們手中接過來,用雕刻的工具雕刻,鑄造了一個牛像;他們就說:“以色列啊,這就是你們的神,就是把你從埃及地領出來的那位。” 5 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。” 6 次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
摩西向 神求情(A)
7 耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。 8 他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’” 9 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。 10 現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。” 11 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。 12 為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。 13 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’” 14 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
摩西發怒摔破法版(B)
15 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。 16 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。 17 約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。” 18 摩西回答:
“這不是戰勝的呼聲,
也不是戰敗的呼聲;
我聽見的是歌唱的聲音。”
19 摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。 20 又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
21 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?” 22 亞倫回答:“求我主不要發烈怒,你知道這人民傾向罪惡。 23 他們對我說:‘給我們做神像,可以在我們前面引路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。’ 24 我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”
懲罰拜金牛犢的人
25 摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄, 26 就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。 27 摩西對他們說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。’” 28 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。 29 摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
摩西代禱(C)
30 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。” 31 於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。 32 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。” 33 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。 34 現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。” 35 耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
出埃及記 32
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
金牛犢
32 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」 2 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」 3 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。 4 亞倫用這些金耳環鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。」 5 亞倫見狀,便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」 6 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
7 耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。 8 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。』」 9 耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。 10 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你的後代成為大國。」
11 摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。 12 難道你要讓埃及人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。 13 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」 14 耶和華聽了摩西的話,就心生憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
15 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊石版,石版的正反兩面都有字。 16 石版是上帝做的,字是上帝刻的。 17 約書亞聽見山下百姓嘈雜的喊叫聲,便對摩西說:「營地裡有打仗的聲音。」 18 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是狂歡的聲音。」 19 摩西走近營地的時候,看見牛犢,又看見百姓在跳舞,心中大怒,便把手上的兩塊石版摔碎在山腳下, 20 又把他們鑄造的牛犢熔化掉,磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。 21 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」 22 亞倫回答說:「求我主不要動怒,你知道這些人專門作惡。 23 他們對我說,『為我們造神明來帶領我們吧,因為領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了。』 24 於是,我吩咐他們摘下金耳環給我,我把這些金耳環丟進火裡,這頭牛犢就出來了。」
25 摩西見百姓放肆,亞倫縱容他們,使他們成為敵人的笑柄, 26 便站在營門口對會眾說:「凡跟從耶和華的,都站到我這邊來。」所有的利未人都聚集到摩西身邊。 27 摩西對他們說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『你們各人帶著刀,從這個門到那個門,走遍整個營,不論遇見的是兄弟、夥伴還是鄰居,只管殺他們。』」 28 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。 29 摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂必賜福給你們。」
30 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們求得赦免。」 31 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。 32 懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」 33 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。 34 你現在回去帶領這些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我懲罰的日子,我必因他們的罪懲罰他們。」
35 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
Exodus 32
New Revised Standard Version, Anglicised
The Golden Calf
32 When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered around Aaron and said to him, ‘Come, make gods for us, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ 2 Aaron said to them, ‘Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.’ 3 So all the people took off the gold rings from their ears, and brought them to Aaron. 4 He took the gold from them, formed it in a mould,[a] and cast an image of a calf; and they said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!’ 5 When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, ‘Tomorrow shall be a festival to the Lord.’ 6 They rose early the next day, and offered burnt-offerings and brought sacrifices of well-being; and the people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
7 The Lord said to Moses, ‘Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely; 8 they have been quick to turn aside from the way that I commanded them; they have cast for themselves an image of a calf, and have worshipped it and sacrificed to it, and said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!”’ 9 The Lord said to Moses, ‘I have seen this people, how stiff-necked they are. 10 Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation.’
11 But Moses implored the Lord his God, and said, ‘O Lord, why does your wrath burn hot against your people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? 12 Why should the Egyptians say, “It was with evil intent that he brought them out to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth”? Turn from your fierce wrath; change your mind and do not bring disaster on your people. 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, how you swore to them by your own self, saying to them, “I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your descendants, and they shall inherit it for ever.”’ 14 And the Lord changed his mind about the disaster that he planned to bring on his people.
15 Then Moses turned and went down from the mountain, carrying the two tablets of the covenant[b] in his hands, tablets that were written on both sides, written on the front and on the back. 16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets. 17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, ‘There is a noise of war in the camp.’ 18 But he said,
‘It is not the sound made by victors,
or the sound made by losers;
it is the sound of revellers that I hear.’
19 As soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses’ anger burned hot, and he threw the tablets from his hands and broke them at the foot of the mountain. 20 He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
21 Moses said to Aaron, ‘What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?’ 22 And Aaron said, ‘Do not let the anger of my lord burn hot; you know the people, that they are bent on evil. 23 They said to me, “Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.” 24 So I said to them, “Whoever has gold, take it off”; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf!’
25 When Moses saw that the people were running wild (for Aaron had let them run wild, to the derision of their enemies), 26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, ‘Who is on the Lord’s side? Come to me!’ And all the sons of Levi gathered around him. 27 He said to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Put your sword on your side, each of you! Go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each of you kill your brother, your friend, and your neighbour.”’ 28 The sons of Levi did as Moses commanded, and about three thousand of the people fell on that day. 29 Moses said, ‘Today you have ordained yourselves[c] for the service of the Lord, each one at the cost of a son or a brother, and so have brought a blessing on yourselves this day.’
30 On the next day Moses said to the people, ‘You have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.’ 31 So Moses returned to the Lord and said, ‘Alas, this people has sinned a great sin; they have made for themselves gods of gold. 32 But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.’ 33 But the Lord said to Moses, ‘Whoever has sinned against me I will blot out of my book. 34 But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; see, my angel shall go in front of you. Nevertheless, when the day comes for punishment, I will punish them for their sin.’
35 Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf—the one that Aaron made.
Footnotes
- Exodus 32:4 Or fashioned it with a graving-tool; Meaning of Heb uncertain
- Exodus 32:15 Or treaty, or testimony; Heb eduth
- Exodus 32:29 Gk Vg Compare Tg: Heb Today ordain yourselves
Exodus 32
King James Version
32 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 And the Lord said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
9 And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
11 And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
14 And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
27 And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
31 And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
33 And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
35 And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
