Add parallel Print Page Options

摩西的出生

有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月, 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。

法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。 她打开箱子,看见那孩子。看哪,男孩在哭,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” 孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去叫一个希伯来妇人来作奶妈,替你乳养这孩子,好吗?” 法老的女儿对她说:“去吧!”那女孩就去叫了孩子的母亲来。 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我乳养这孩子,我必给你工钱。”那妇人就把孩子接过来,乳养他。 10 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因我把他从水里拉出来。”

摩西逃往米甸

11 过了一段日子,摩西长大了,他出去到他同胞那里,看见他们的劳役。他看见一个埃及人打他的同胞,一个希伯来人。 12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 13 第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?” 14 那人说:“谁立你作我们的领袖和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人一样吗?”摩西就惧怕,说:“这事一定是让人知道了。” 15 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。

16 米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。 17 有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。 18 她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?” 19 她们说:“有一个埃及人来救我们脱离牧羊人的手,他甚至打水给我们的羊群喝。” 20 他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!” 21 摩西愿意和那人同住, 那人就把女儿西坡拉摩西为妻。 22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”

23 过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于 神。 24  神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕以撒雅各所立的约。 25  神看顾以色列人, 神是知道的[a]

Footnotes

  1. 2.25 “ 神是知道的”:七十士译本是“ 神是他们所知道的”。

摩西出生

有一个利未族人跟他同族的女子结婚。 那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。 后来无法再藏下去,她就拿来一个蒲草篮子,外面涂上防水的沥青和柏油,然后把婴儿放在里面,又把篮子放在尼罗河边的芦苇丛中。 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。

这时,法老的女儿来到河边沐浴,宫女们在河边行走。公主发现了芦苇丛中的篮子,便吩咐一个婢女去把它取来。 公主打开一看,原来是一个男婴。公主看见孩子在哭,就可怜他,说:“他是希伯来人的孩子。” 婴儿的姐姐对公主说:“我去找一个希伯来妇女当奶妈,为你哺养他好吗?” 公主回答说:“好!”那女孩就跑去把婴孩的母亲带来。 公主对那妇女说:“你把孩子抱去,替我哺养他,我会给你工钱。”她便把孩子抱去哺养。 10 孩子渐渐长大,她便把他带到公主那里,孩子就做了公主的儿子。公主给孩子取名叫摩西,意思是“我把他从水中拉了上来”。

11 后来,摩西长大了,他去看望做苦工的希伯来同胞,看见一个埃及人在殴打他的一个希伯来同胞。 12 他左右观望,见四下无人,便下手杀了那埃及人,把尸体埋藏在沙地里。 13 第二天,他又出去,看见两个希伯来人在打架,便过去对理亏的人说:“你为什么打自己的同胞呢?” 14 那人说:“你以为你是谁啊?谁立你做我们的首领和审判官?难道你要杀我,像杀那个埃及人一样吗?”摩西听了,害怕起来,心想:“我做的事一定被人知道了。” 15 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁, 16 米甸祭司的七个女儿来打水,要把水倒进槽里饮她们父亲的羊。 17 这时,来了另外一群牧人要把她们赶走。摩西便起来帮助她们,打水饮她们的羊群。 18 她们回到父亲流珥[a]那里,父亲问她们:“你们今天怎么这么快就回来了?” 19 她们答道:“有一个埃及人救我们免遭牧人的欺负,还帮我们打水饮羊群。” 20 他又问女儿们:“现在那人在哪里?你们怎么可以丢下他不管呢?去请他来吃点东西。” 21 后来,摩西同意住在那人家里。那人把女儿西坡拉许配给他。 22 后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。

23 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。 24 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约, 25 就垂顾他们,体恤他们。

Footnotes

  1. 2:18 流珥”又名“叶忒罗”。

Moses’s Birth and Adoption

Now a man from the family of Levi married a Levite woman.(A) The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful,[a] she hid him for three months.(B) But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with bitumen and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile. Then his sister(C) stood at a distance in order to see what would happen to him.

Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. She saw the basket among the reeds, sent her slave girl, took it, opened it, and saw him, the child – and there he was, a little boy, crying. She felt sorry for him and said, ‘This is one of the Hebrew boys.’

Then his sister said to Pharaoh’s daughter, ‘Should I go and call a Hebrew woman who can breastfeed the boy for you? ’

‘Go’, Pharaoh’s daughter told her. So the girl went and called the boy’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, ‘Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.’ So the woman took the boy and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,[b] ‘Because,’ she said, ‘I drew him out of the water.’

Moses in Midian

11 Years later,[c] after Moses had grown up, he went out to his own people[d] and observed their forced labour.(D) He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his people. 12 Looking all around and seeing no one, he struck the Egyptian dead and hid him in the sand. 13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, ‘Why are you attacking your neighbour? ’[e]

14 ‘Who made you a commander and judge over us? ’ the man replied. ‘Are you planning to kill me as you killed the Egyptian? ’

Then Moses became afraid and thought, ‘What I did is certainly known.’

15 When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian,(E) and sat down by a well.(F)

16 Now the priest of Midian(G) had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock. 17 Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock. 18 When they returned to their father Reuel,[f](H) he asked, ‘Why have you come back so quickly today? ’

19 They answered, ‘An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.’

20 ‘So where is he? ’ he asked his daughters. ‘Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.’

21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah(I) to Moses in marriage. 22 She gave birth to a son whom he named Gershom,[g] for he said, ‘I have been a resident foreigner(J) in a foreign land.’

23 After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labour, they cried out,(K) and their cry for help because of the difficult labour ascended to God. 24 God heard their groaning, and God remembered(L) his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.(M) 25 God saw the Israelites, and God knew.(N)

Footnotes

  1. 2:2 Or healthy
  2. 2:10 The name Moses sounds like ‘drawing out’ in Hb and ‘born’ in Egyptian.
  3. 2:11 Lit And it was in those days
  4. 2:11 Lit his brothers
  5. 2:13 Or fellow Hebrew
  6. 2:18 Jethro’s clan or last name was Reuel; Ex 3:1.
  7. 2:22 In Hb the name Gershom sounds like the phrase ‘a stranger there’.