出埃及记 18:13-15
Chinese New Version (Traditional)
葉忒羅向摩西獻計(參(A)
13 次日,摩西坐著審判人民的案件;人民從早到晚都站在摩西的身旁。 14 摩西的岳父看見了摩西向人民所行的一切,就說:“你向人民作的是甚麼呢?你為甚麼獨自坐著審判,所有的人民卻從早到晚都站在你的身旁呢?” 15 摩西回答他岳父:“因為人民到我這裡來求問 神。
Read full chapter
Exodus 18:13-15
King James Version
13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Read full chapter
Exodus 18:13-15
New King James Version
13 And so it was, on the next day, that Moses (A)sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening. 14 So when Moses’ father-in-law saw all that he did for the people, he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone [a]sit, and all the people stand before you from morning until evening?”
15 And Moses said to his father-in-law, “Because (B)the people come to me to inquire of God.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 18:14 Sit as judge
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

