出埃及记 15
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
摩西之歌
15 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:
“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,
将马和骑马的投在海中。
2 耶和华是我的力量,是我的诗歌,
他也成了我的拯救。
这是我的 神,我要赞美他;
我父亲的 神,我要尊崇他。
3 耶和华是战士;
耶和华是他的名。
4 “法老的战车、军兵,他已抛在海中;
法老精选的军官都沉于红海。
5 深水淹没他们;
他们好像石头坠到深处。
6 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀;
耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
7 你大发威严,摧毁了你的敌人;
你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
8 因你鼻中的气,水就聚成堆,
大水竖立如垒,
海的中心深水凝结。
9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,
我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,
我要拔刀,亲手毁灭他们。’
10 你用风一吹,海水就淹没他们;
他们像铅沉在大水之中。
11 “耶和华啊,众神明中,谁能像你?
谁能像你,至圣至荣,
可颂可畏,施行奇事!
12 你伸出右手,
地就吞灭他们。
13 “你以慈爱引领你所救赎的百姓;
你以能力引导他们到你的圣所。
14 万民听见就战抖;
疼痛抓住非利士的居民。
15 那时,以东的族长惊惶,
摩押的英雄被战兢抓住,
迦南所有的居民都融化。
16 惊骇恐惧临到他们;
耶和华啊,因你膀臂的大能,
他们如石头寂静不动,
等候你百姓过去,
等候你所赎的百姓过去。
17 你要将他们领进去,栽在你产业的山上,
耶和华啊,就是你为自己所造的住处,
主啊,就是你手所建立的圣所。
18 耶和华必作王,直到永永远远!”
19 法老的马匹、战车和战车长下到海中,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却走在海中的干地上。
米利暗的歌
20 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。 21 米利暗回应他们:
“你们要歌颂耶和华,因他大大得胜,
将马和骑马的投在海中。”
苦水变甜
22 摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。 23 到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水是苦的;所以那地名叫玛拉。 24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?” 25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树[a]。他把树丢在水里,水就变甜了。
耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里考验他们。 26 他说:“你若留心听从耶和华—你 神的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”
27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
Footnotes
- 15.25 “一棵树”或译“一块木头”。
Exodus 15
Het Boek
Het lied van Mozes
15 Mozes en de andere Israëlieten zongen toen dit lied voor de Here:
‘Ik wil een lied voor de Here zingen, want Hij heeft een machtige overwinning behaald. De ruiters en de paarden wierp Hij in de zee.
2 De Here geeft mij kracht en een reden om te zingen. Hij heeft mij laten overwinnen. Hij is mijn God en ik zal Hem prijzen, Hij is mijn vaders God en ik zal Hem verheerlijken.
3 De Here is een oorlogsheld, zijn naam is Here.
4 De wagens en het leger van de farao liet Hij in de zee vergaan, de beroemde strijders verdronken.
5 Golven bedekten hen, terwijl zij als een steen naar de bodem zonken.
6 Uw rechterhand, Here, heeft een enorme kracht, uw rechterhand vernietigde onze vijand.
7 In uw majesteit vaagde U allen weg die tegen U durfden op te staan, uw toorn was als een vuur dat stro verbrandt.
8 De adem van uw neus stuwde wateren op en zij rezen op als muren langs ons pad. Het woelige water kwam midden in zee tot stilstand.
9 De vijand zei: “Ik achtervolg hen, versla hen en grijp de buit. Ik sla hen uiteen en dood hen met mijn zwaard.”
10 U blies met uw adem en de zee bedekte hen, zij zonken als lood in de machtige wateren.
11 Wie onder de goden is gelijk aan de Here, wie is zo heerlijk en heilig als U, bewonderenswaardig in roemrijke daden, niet te volgen in wonderlijk doen en laten?
12 U stak uw hand uit en de aarde slokte hen op.
13 In uw liefdevolle goedheid leidde U het verloste volk met uw kracht naar het heilige land.
14 Andere volken hoorden het en zij beefden van schrik, de angst sloeg de bewoners van Filistea om het hart.
15 Edoms stamhoofden schrokken, de machtigen van Moab huiverden van schrik, de bewoners van Kanaän sidderden.
16 Ontzetting en schrik overviel hen, zij versteenden, terwijl wij ongehinderd door hun land trokken. Wij—het volk dat U Zich hebt verworven—trokken veilig verder.
17 U brengt hen binnen en plant hen op de berg die U hebt beloofd, de plaats waar U thuis bent, Here, het heiligdom dat U hebt gesticht.
18 De Here zal voor altijd en eeuwig regeren.’
19 De paarden, ruiters en wagens van de farao achtervolgden ons door de zee, maar de Here liet de muren van water op hen vallen, terwijl het volk Israël over het droge pad ging.
20 Toen pakte de profetes Mirjam, de zuster van Aäron, haar tamboerijn en ging de andere vrouwen voor in een vrolijke reidans.
21 Mirjam zong dit lied:
‘Ik zing een lied voor de Here, want Hij heeft een machtige overwinning behaald, de ruiters en de paarden stortte Hij in zee.’
22 Toen liet Mozes de Israëlieten bij de Rietzee opbreken en zij trokken verder naar de woestijn Sur. Drie dagen lang trokken zij door die woestijn zonder water te vinden. 23 Zij kwamen aan in Mara, maar konden het water daar niet drinken omdat het bitter was. Daarom noemden zij die plaats ook Mara (Bitter). 24 Het volk keerde zich als één man tegen Mozes en zei: ‘Waar halen wij nu water vandaan?’ 25 Mozes vroeg hulp aan de Here en de Here wees hem een stuk hout aan, Mozes wierp het in het water en het werd zoet. Daar bij Mara legde de Here een aantal regels aan het volk op om te zien hoever hun toewijding ging. Hij zei: 26 ‘Als u naar de stem van de Here, uw God, luistert, Hem gehoorzaamt en doet wat recht is in zijn ogen, zal Ik u niet laten lijden onder de straffen die Ik de Egyptenaren heb gegeven. Want Ik, de Here, ben uw Heelmeester.’
27 Daarna kwamen zij in Elim, een plaats met twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen. Daar sloegen zij hun kamp op bij het water.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.