灭长子之灾

11 耶和华对摩西说:“我给法老和埃及再降下一场灾难,之后他必放你们走,甚至是迫不及待地赶你们走。 你要告诉以色列人,不论男女,去向邻近的埃及人索取金器银器。” 耶和华使埃及人恩待以色列人,法老的臣仆和百姓极其尊重摩西。

摩西说:“耶和华说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。 埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨的女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。 那时整个埃及必充满悲惨的哭号声,惨况空前绝后。 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华将把埃及人和以色列人分开。 到那天,你所有的臣仆都要来俯伏在我面前,求我和跟随我的百姓离开这里。那时我才会离开。’”摩西说完便怒气冲冲地离开法老。 耶和华曾对摩西说:“法老一定不肯听你的话,因此我要在埃及多行神迹。” 10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切的神迹,但耶和华使法老的心刚硬,他不让以色列人离开他的国土。

The Tenth Plague: The Death of the Firstborn

11 Then the Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will certainly drive you completely out of here. Now tell the people that both the men and the women are to ask their neighbors for articles of silver and gold.” (The Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians. Even the man Moses was highly regarded in the land of Egypt in the sight of Pharaoh’s officials and the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says. About midnight I will go throughout Egypt, and every firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, to the firstborn of the female slave who is behind the hand mill, even all the firstborn of the livestock. There will be a loud outcry in the entire land of Egypt, unlike anything that happened before or anything that will take place again. But among all the Israelites, not a dog will bark[a] at a person or animal, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel. All these officials of yours will come and bow down to me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you!’ After that, I will leave.” Then Moses, hot with anger, went out from Pharaoh.

The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the Israelites go out of his land.

Footnotes

  1. Exodus 11:7 Literally wag its tongue

The Plague on the Firstborn

11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.