灭长子之灾

11 耶和华对摩西说:“我给法老和埃及再降下一场灾难,之后他必放你们走,甚至是迫不及待地赶你们走。 你要告诉以色列人,不论男女,去向邻近的埃及人索取金器银器。” 耶和华使埃及人恩待以色列人,法老的臣仆和百姓极其尊重摩西。

摩西说:“耶和华说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。 埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨的女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。 那时整个埃及必充满悲惨的哭号声,惨况空前绝后。 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华将把埃及人和以色列人分开。 到那天,你所有的臣仆都要来俯伏在我面前,求我和跟随我的百姓离开这里。那时我才会离开。’”摩西说完便怒气冲冲地离开法老。 耶和华曾对摩西说:“法老一定不肯听你的话,因此我要在埃及多行神迹。” 10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切的神迹,但耶和华使法老的心刚硬,他不让以色列人离开他的国土。

The Last Plague

11 Then the Lord said to Moses, “I will bring yet one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go. When he lets you go, he will most certainly drive you out of here completely. Speak so that all of the people [of Israel] may hear, and tell every man to ask from his neighbor, and every woman to ask from her neighbor, articles of silver, and articles of gold.” The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was greatly esteemed in the land of Egypt, [both] in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.

Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘At midnight I am going out into the midst of Egypt, and all the firstborn in the land [the pride, hope, and joy] of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl who is behind the hand-mill, and all the firstborn of cattle as well. There shall be a great cry [of heartache and sorrow] throughout the land of Egypt, such as has never been before and such as shall never be again. But not even a dog will [a]threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt] and acknowledge how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’ All these servants of yours will come down to me and bow down before me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you.’ After that I will leave.” And he left Pharaoh in the heat of anger.

Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders (miracles) may be multiplied in the land of Egypt.” 10 Moses and Aaron did all these wonders (miracles) before Pharaoh; yet the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the Israelites go out of his land.

Footnotes

  1. Exodus 11:7 Lit move his tongue, that is, bark in a threatening way.