出埃及记 1
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
以色列人生养众多
1 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下: 2 吕便、西缅、利未、犹大、 3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 5 凡从雅各生的,共有七十人。那时,约瑟已经在埃及。 6 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 7 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
以色列人受虐待
8 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。 9 他对自己的百姓说:“看哪,以色列人的百姓比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。” 11 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。 12 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
13 埃及人严厉地强迫以色列人做工, 14 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
15 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说: 16 “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意[a],若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。” 17 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。 18 埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?” 19 接生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。” 20 神恩待接生婆;以色列人增多起来,极其强盛。 21 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。 22 法老吩咐他的众百姓说:“把所生的[b]每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
Exodus 1
International Standard Version
The Israelis Prosper in Egypt
1 These are the names of the Israelis[a] who entered Egypt with Jacob, each one having come with his family:[b] 2 Reuben, Simeon, Levi, Judah, 3 Issacar, Zebulun, Benjamin, 4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher. 5 All those who descended from[c] Jacob totaled 75 persons.[d] Now Joseph was already[e] in Egypt. 6 Then Joseph, all his brothers, and that entire generation died. 7 But the Israelis were fruitful and increased abundantly.[f] They multiplied in numbers and became very, very strong. As a result, the land was filled with them.
The Israelis Become Slaves
8 Eventually a new king who was unacquainted with Joseph came to power in[g] Egypt. 9 He told his people, “Look, the Israeli people are more numerous and more powerful than we are. 10 Come on, let’s be careful how we treat them, so that when they grow numerous, if a war breaks out they won’t join our enemies, fight against us, and leave our land.” 11 So the Egyptians[h] placed supervisors over them, oppressing them with heavy burdens. The Israelis[i] built the supply cities of Pithom and Rameses for Pharaoh. 12 But the more the Egyptians afflicted the Israelis,[j] the more they multiplied and flourished, so that the Egyptians[k] became terrified of[l] the Israelis. 13 The Egyptians ruthlessly forced the Israelis to serve them, 14 making their lives bitter through hard labor with mortar, bricks, and all kinds of outdoor labor. They ruthlessly imposed all this[m] work on them.
Pharaoh Orders Male Children Killed
15 Later, the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah. 16 “When you help the Hebrew women give birth,” he said, “watch them as they deliver.[n] If it’s a son, kill him; but if it’s a daughter, let her live.” 17 But the midwives feared God and didn’t do what the king of Egypt told them. Instead,[o] they let the boys live.
18 When the king of Egypt called for the midwives, he asked them, “Why have you done this[p] and allowed the boys to live?”
19 “Hebrew women aren’t like Egyptian women,” the midwives replied to Pharaoh. “They’re so healthy that they give birth before the midwives arrive to help[q] them.”
20 God was pleased with the midwives, and the people multiplied and became very strong. 21 Because the midwives feared God, he provided families[r] for them. 22 Meanwhile, Pharaoh continued commanding all of his people, “You’re to throw every Hebrew[s] son who is born into the Nile River,[t] but you’re to allow every Hebrew[u] daughter to live.”
Footnotes
- Exodus 1:1 Lit. the sons of Israel and so throughout the book
- Exodus 1:1 Or household
- Exodus 1:5 Lit. came out of the loins of
- Exodus 1:5 So with DSS and LXX. MT reads 70
- Exodus 1:5 The Heb. lacks already
- Exodus 1:7 Lit. swarmed
- Exodus 1:8 Lit. arose over
- Exodus 1:11 Lit. they
- Exodus 1:11 Lit. They
- Exodus 1:12 Lit. them
- Exodus 1:12 Lit. they
- Exodus 1:12 Or came to loathe
- Exodus 1:14 Lit. their
- Exodus 1:16 Lit. them on the birth stool
- Exodus 1:17 The Heb. lacks Instead
- Exodus 1:18 Lit. this thing
- Exodus 1:19 The Heb. lacks to help
- Exodus 1:21 Or households; lit. houses
- Exodus 1:22 The Heb. lacks Hebrew
- Exodus 1:22 The Heb. lacks River
- Exodus 1:22 The Heb. lacks Hebrew
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
