Add parallel Print Page Options

以色列人生养众多

以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下: 吕便西缅利未犹大 以萨迦西布伦便雅悯 拿弗他利迦得亚设 凡从雅各生的,共有七十人。那时,约瑟已经在埃及 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。

以色列人受虐待

有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及 他对自己的百姓说:“看哪,以色列人的百姓比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。” 11 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东兰塞 12 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。

13 埃及人严厉地强迫以色列人做工, 14 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。

15 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说: 16 “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意[a],若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。” 17 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。 18 埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?” 19 接生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。” 20  神恩待接生婆;以色列人增多起来,极其强盛。 21 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。 22 法老吩咐他的众百姓说:“把所生的[b]每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”

Footnotes

  1. 1.16 “临盆的时候要注意”:原文直译“要注意那石凳”或“要注意那两颗石头”。
  2. 1.22 “所生的”:有些古卷、七十士译本和其他古译本是“希伯来人所生的”。

以色列在埃及兴盛

以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是: 流本、西缅、利未、犹大、 以萨迦、西布伦、便雅悯、 但、拿弗他利、迦得、亚设。 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。

新王迫害以色列人

那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。 10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。” 11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。 12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。 13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。 14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。

埃及王杀害希伯来男婴

15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿, 16 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。” 17 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。 18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为甚么作这事,让男孩活着呢?” 19 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。” 20  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。 21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。 22 法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人(《马索拉文本》无“希伯来人”,现参照其他古抄本及古译本补上)所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”

ESTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

Rubén, Simeón, Leví y Judá;

Issachâr, Zabulón y Benjamín;

Dan y Nephtalí, Gad y Aser.

Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.

Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

10 Ahora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

11 Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.

12 Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:

14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.

15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:

16 Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.

17 Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?

19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.

20 Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

21 Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.

22 Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.