Add parallel Print Page Options

以色列人生养众多

以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下: 吕便西缅利未犹大 以萨迦西布伦便雅悯 拿弗他利迦得亚设 凡从雅各生的,共有七十人。那时,约瑟已经在埃及 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。

以色列人受虐待

有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及 他对自己的百姓说:“看哪,以色列人的百姓比我们还多,又比我们强盛。 10 来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。” 11 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东兰塞 12 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。

13 埃及人严厉地强迫以色列人做工, 14 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。

15 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说: 16 “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意[a],若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。” 17 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。 18 埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?” 19 接生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。” 20  神恩待接生婆;以色列人增多起来,极其强盛。 21 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。 22 法老吩咐他的众百姓说:“把所生的[b]每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”

Footnotes

  1. 1.16 “临盆的时候要注意”:原文直译“要注意那石凳”或“要注意那两颗石头”。
  2. 1.22 “所生的”:有些古卷、七十士译本和其他古译本是“希伯来人所生的”。

The Israelis Prosper in Egypt

These are the names of the Israelis[a] who entered Egypt with Jacob, each one having come with his family:[b] Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issacar, Zebulun, Benjamin, Dan, Naphtali, Gad, and Asher. All those who descended from[c] Jacob totaled 75 persons.[d] Now Joseph was already[e] in Egypt. Then Joseph, all his brothers, and that entire generation died. But the Israelis were fruitful and increased abundantly.[f] They multiplied in numbers and became very, very strong. As a result, the land was filled with them.

The Israelis Become Slaves

Eventually a new king who was unacquainted with Joseph came to power in[g] Egypt. He told his people, “Look, the Israeli people are more numerous and more powerful than we are. 10 Come on, let’s be careful how we treat them, so that when they grow numerous, if a war breaks out they won’t join our enemies, fight against us, and leave our land.” 11 So the Egyptians[h] placed supervisors over them, oppressing them with heavy burdens. The Israelis[i] built the supply cities of Pithom and Rameses for Pharaoh. 12 But the more the Egyptians afflicted the Israelis,[j] the more they multiplied and flourished, so that the Egyptians[k] became terrified of[l] the Israelis. 13 The Egyptians ruthlessly forced the Israelis to serve them, 14 making their lives bitter through hard labor with mortar, bricks, and all kinds of outdoor labor. They ruthlessly imposed all this[m] work on them.

Pharaoh Orders Male Children Killed

15 Later, the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah. 16 “When you help the Hebrew women give birth,” he said, “watch them as they deliver.[n] If it’s a son, kill him; but if it’s a daughter, let her live.” 17 But the midwives feared God and didn’t do what the king of Egypt told them. Instead,[o] they let the boys live.

18 When the king of Egypt called for the midwives, he asked them, “Why have you done this[p] and allowed the boys to live?”

19 “Hebrew women aren’t like Egyptian women,” the midwives replied to Pharaoh. “They’re so healthy that they give birth before the midwives arrive to help[q] them.”

20 God was pleased with the midwives, and the people multiplied and became very strong. 21 Because the midwives feared God, he provided families[r] for them. 22 Meanwhile, Pharaoh continued commanding all of his people, “You’re to throw every Hebrew[s] son who is born into the Nile River,[t] but you’re to allow every Hebrew[u] daughter to live.”

Footnotes

  1. Exodus 1:1 Lit. the sons of Israel and so throughout the book
  2. Exodus 1:1 Or household
  3. Exodus 1:5 Lit. came out of the loins of
  4. Exodus 1:5 So with DSS and LXX. MT reads 70
  5. Exodus 1:5 The Heb. lacks already
  6. Exodus 1:7 Lit. swarmed
  7. Exodus 1:8 Lit. arose over
  8. Exodus 1:11 Lit. they
  9. Exodus 1:11 Lit. They
  10. Exodus 1:12 Lit. them
  11. Exodus 1:12 Lit. they
  12. Exodus 1:12 Or came to loathe
  13. Exodus 1:14 Lit. their
  14. Exodus 1:16 Lit. them on the birth stool
  15. Exodus 1:17 The Heb. lacks Instead
  16. Exodus 1:18 Lit. this thing
  17. Exodus 1:19 The Heb. lacks to help
  18. Exodus 1:21 Or households; lit. houses
  19. Exodus 1:22 The Heb. lacks Hebrew
  20. Exodus 1:22 The Heb. lacks River
  21. Exodus 1:22 The Heb. lacks Hebrew

Israel Multiplies in Egypt

Now these are the (A)names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one [a]with his household: Reuben, Simeon, Levi and Judah; Issachar, Zebulun and Benjamin; Dan and Naphtali, Gad and Asher. All the [b]persons who came from the loins of Jacob were (B)seventy [c]in number, but Joseph was already in Egypt. (C)Joseph died, and all his brothers and all that generation. But the sons of Israel (D)were fruitful and [d]increased greatly, and multiplied, and became exceedingly [e]mighty, so that the land was filled with them.

Now a new (E)king arose over Egypt, who did not know Joseph. (F)He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are [f]more and mightier than we. 10 Come, let us (G)deal wisely with them, or else they will multiply and [g]in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and [h]depart from the land.” 11 So they appointed (H)taskmasters over them to afflict them with [i](I)hard labor. And they built for Pharaoh (J)storage cities, Pithom and (K)Raamses. 12 But the more they afflicted them, (L)the more they multiplied and the more they [j]spread out, so that they were in dread of the sons of Israel. 13 The Egyptians compelled the sons of Israel (M)to labor rigorously; 14 and they made (N)their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously [k]imposed on them.

15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom [l]was named Shiphrah and the other [m]was named Puah; 16 and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, (O)if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.” 17 But the midwives [n](P)feared God, and (Q)did not do as the king of Egypt had [o]commanded them, but let the boys live. 18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?” 19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife [p]can get to them.” 20 So (R)God was good to the midwives, and (S)the people multiplied, and became very [q]mighty. 21 Because the midwives [r](T)feared God, He [s](U)established [t]households for them. 22 Then Pharaoh commanded all his people, saying, “(V)Every son who is born [u]you are to cast into (W)the Nile, and every daughter you are to keep alive.”

Footnotes

  1. Exodus 1:1 Lit and
  2. Exodus 1:5 Lit souls
  3. Exodus 1:5 Lit as to souls
  4. Exodus 1:7 Lit swarmed
  5. Exodus 1:7 Or numerous
  6. Exodus 1:9 Or too many and too mighty for us
  7. Exodus 1:10 Lit it came about when war befalls that
  8. Exodus 1:10 Lit go up from
  9. Exodus 1:11 Lit their burdens
  10. Exodus 1:12 Lit broke forth
  11. Exodus 1:14 Lit worked through them
  12. Exodus 1:15 Lit the name was
  13. Exodus 1:15 Lit the name was
  14. Exodus 1:17 Or revered
  15. Exodus 1:17 Lit spoken to
  16. Exodus 1:19 Lit comes to
  17. Exodus 1:20 Or numerous
  18. Exodus 1:21 Or revered
  19. Exodus 1:21 Lit made
  20. Exodus 1:21 Or families
  21. Exodus 1:22 Some versions insert to the Hebrews