出埃及記 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
瘟疫之災
9 耶和華對摩西說:「你再進宮見法老,告訴他,『希伯來人的上帝耶和華說,讓我的子民去事奉我。 2 如果你不讓他們走,繼續扣留他們, 3 我就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。 4 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」 5 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」 6 第二天,耶和華就這樣行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一頭也沒死。 7 法老派人去探查,發現以色列人的牲畜真的安然無恙。可是,他仍然頑固,不肯讓以色列人離開。
膿瘡之災
8 耶和華對摩西和亞倫說:「你們去取幾把窯裡的灰,摩西要在法老面前把灰拋向空中。 9 這灰要變成塵土,散佈在埃及每一個角落,落在人或牲畜身上,就會起皰長瘡。」 10 摩西和亞倫便取了一些窯裡的灰,站在法老面前,摩西把灰拋向空中,埃及人和牲畜身上就開始起皰長瘡。 11 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。 12 耶和華使法老的心剛硬,他就不聽他們的話,正如耶和華對摩西說的。
冰雹之災
13 耶和華對摩西說:「明天一早你再去見法老,對他說,『希伯來人的上帝耶和華這樣說,你要讓我的子民出去事奉我。 14 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。 15 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。 16 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。 17 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。 18 明天這個時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。 19 現在,你要叫人趕快到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」 20 有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。 21 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。 22 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」 23 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。 24 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。 25 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切,包括人和牲畜,摧毀了田裡的一切作物,打斷了所有的樹木, 26 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。 27 法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。 28 請你們向耶和華禱告,好止住雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」 29 摩西回答說:「我一出城,就向耶和華舉手禱告,雷電和冰雹必立刻停止,這樣你就知道普天下都屬於耶和華。 30 但我知道你和你的臣僕還是不敬畏上帝耶和華。」
31 這場冰雹發生在大麥吐穗和亞麻開花的時候。 32 小麥和粗麥較晚成熟,沒有被冰雹打壞。 33 摩西離開法老,走出城外向耶和華舉手禱告,雷和冰雹便停止了,豪雨也不下了。 34 法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。 35 法老硬著心,不讓以色列人離開,正如耶和華藉摩西所言。
出埃及 9
Chinese New Version (Simplified)
瘟疫之灾
9 耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。” 2 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们, 3 看哪,耶和华的手必用严重的瘟疫加在你田间的牲畜身上,加在马、驴、骆驼、牛群、羊群身上。 4 耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’” 5 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。” 6 第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。 7 法老派人去看,果然看见属于以色列人的牲畜,连一只也没有死去。法老的心还是刚硬,不肯让以色列人离开。
疮灾
8 耶和华对摩西和亚伦说:“你们要两手拿满炉灰,摩西要在法老眼前把炉灰向天上扬起来。 9 这炉灰必在埃及全地变为微尘,在埃及全地的人和牲畜身上就必生出疹病和脓疮。” 10 摩西和亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西把炉灰向天上扬起来,人和牲畜身上就生出了疹病和脓疮。 11 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。 12 耶和华使法老心里刚硬,他就不肯听摩西和亚伦的话,就像耶和华对摩西所说的。
13 耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。 14 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。 15 如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。 16 然而我使你存留,是为了使你看见我的能力,并且在全地上传讲我的名。 17 你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗? 18 看哪,明天大约这个时候,我必降下极重的冰雹,在埃及自建国以来,直到现在,未曾有过这样的冰雹的。 19 所以,你现在要派人去,把你的牲畜和田间所有属于你的,都收聚到安全的地方;因为凡在田间发现的人和牲畜而不收回家里去的,冰雹必落在他们身上,他们就必死亡。”’” 20 法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。 21 但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的仆人和牲畜留在田里。
雹灾
22 耶和华对摩西说:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田间所有的蔬菜上。” 23 摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“ 神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。 24 那时有了冰雹,冰雹与火混杂在一起,十分严重;埃及全地自从建国以来,未曾有过这样的冰雹。 25 在埃及全地,冰雹把田间的一切,连人和牲畜都击打了;冰雹又把田间的一切蔬菜击打了,也把田间的一切树木打断了。 26 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
27 于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。 28 请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。” 29 摩西回答法老:“我一出城,就必向耶和华伸手祷告,雷声就必止住,也不再有冰雹了,好使你知道大地是属于耶和华的。 30 至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华 神的面前还是没有惧怕的心。” 31 那时,麻和大麦被冰雹击打了,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。 32 只是小麦和粗麦却没有被击打,因为它们还没有长成。 33 摩西离开法老出城去了,就向耶和华伸手祷告,雷声和冰雹就止住了,雨也不再倾倒在地上了。 34 法老看见雨水、冰雹和雷声都止住了,就更加犯罪,他和他的臣仆都心里刚硬。 35 法老的心刚硬,不肯让以色列人离开,就像耶和华借着摩西所说的。
Exodus 9
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 9
Fifth Plague: The Pestilence. 1 Then the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and tell him: Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to serve me. 2 For if you refuse to let them go and persist in holding them, 3 the hand of the Lord will strike your livestock in the field—your horses, donkeys, camels, herds and flocks—with a very severe pestilence. 4 But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that nothing belonging to the Israelites will die. 5 And the Lord set a definite time, saying: Tomorrow the Lord will do this in the land. 6 And on the next day the Lord did it. All the livestock of the Egyptians died,(A) but not one animal belonging to the Israelites died. 7 But although Pharaoh found upon inquiry that not even so much as one of the livestock of the Israelites had died, he remained obstinate and would not let the people go.
Sixth Plague: The Boils. 8 So the Lord said to Moses and Aaron: Each of you take handfuls of soot from a kiln, and in the presence of Pharaoh let Moses scatter it toward the sky. 9 It will turn into fine dust over the whole land of Egypt and cause festering boils[a] on human being and beast alike throughout the land of Egypt.
10 So they took the soot from a kiln and appeared before Pharaoh. When Moses scattered it toward the sky, it caused festering boils on human being and beast alike. 11 Because of the boils the magicians could not stand in Moses’ presence, for there were boils on the magicians as well as on the rest of the Egyptians. 12 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as the Lord had said to Moses.
Seventh Plague: The Hail. 13 Then the Lord spoke to Moses: Early tomorrow morning present yourself to Pharaoh and say to him: Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to serve me, 14 for this time I will unleash all my blows upon you and your servants and your people, so that you may know that there is none like me anywhere on earth. 15 For by now I should have stretched out my hand and struck you and your people with such pestilence that you would have vanished from the earth. 16 But this is why I have let you survive: to show you[b] my power and to make my name resound throughout the earth!(B) 17 Will you continue to exalt yourself over my people and not let them go? 18 At this time tomorrow, therefore, I am going to rain down such fierce hail as there has never been in Egypt from the day it was founded up to the present. 19 Therefore, order your livestock and whatever else you have in the open fields to be brought to a place of safety. Whatever human being or animal is found in the fields and is not brought to shelter will die when the hail comes down upon them. 20 Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried their servants and their livestock off to shelter. 21 But those who did not pay attention to the word of the Lord left their servants and their livestock in the fields.
22 The Lord then said to Moses: Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall upon the entire land of Egypt, on human being and beast alike and all the vegetation of the fields in the land of Egypt. 23 So Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent forth peals of thunder and hail.(C) Lightning flashed toward the earth, and the Lord rained down hail upon the land of Egypt. 24 There was hail and lightning flashing here and there through the hail, and the hail was so fierce that nothing like it had been seen in Egypt since it became a nation. 25 Throughout the land of Egypt the hail struck down everything in the fields, human being and beast alike; it struck down all the vegetation of the fields and splintered every tree in the fields. 26 Only in the land of Goshen, where the Israelites were, was there no hail.
27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is the just one, and I and my people are the ones at fault. 28 Pray to the Lord! Enough of the thunder[c] and hail! I will let you go; you need stay no longer.” 29 Moses replied to him, “As soon as I leave the city I will extend my hands to the Lord; the thunder will cease, and there will be no more hail so that you may know that the earth belongs to the Lord. 30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
31 Now the flax and the barley were ruined, because the barley was in ear and the flax in bud. 32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they grow later.
33 When Moses had left Pharaoh and gone out of the city, he extended his hands to the Lord. The thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down upon the earth. 34 But Pharaoh, seeing that the rain and the hail and the thunder had ceased, sinned again and became obstinate, both he and his servants. 35 In the hardness of his heart, Pharaoh would not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
Footnotes
- 9:9 Boils: the exact nature of the disease is not clear. Semitic cognates, for example, suggest the Hebrew root means “to be hot” and thus point to some sort of inflammation. The fact that soot taken from the kiln is the agent of the disease would point in the same direction. See further Lv 13:18–23; Dt 28:35; 2 Kgs 20:7.
- 9:16 To show you: some ancient versions such as the Septuagint read, “to show through you.” Cf. Rom 9:17.
- 9:28 Thunder: lit., “divine voices,” “voices of God,” or the like.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.