瘟疫之災

耶和華對摩西說:「你再進宮見法老,告訴他,『希伯來人的上帝耶和華說,讓我的子民去事奉我。 如果你不讓他們走,繼續扣留他們, 我就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」 第二天,耶和華就這樣行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一頭也沒死。 法老派人去探查,發現以色列人的牲畜真的安然無恙。可是,他仍然頑固,不肯讓以色列人離開。

膿瘡之災

耶和華對摩西和亞倫說:「你們去取幾把窯裡的灰,摩西要在法老面前把灰拋向空中。 這灰要變成塵土,散佈在埃及每一個角落,落在人或牲畜身上,就會起皰長瘡。」 10 摩西和亞倫便取了一些窯裡的灰,站在法老面前,摩西把灰拋向空中,埃及人和牲畜身上就開始起皰長瘡。 11 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。 12 耶和華使法老的心剛硬,他就不聽他們的話,正如耶和華對摩西說的。

冰雹之災

13 耶和華對摩西說:「明天一早你再去見法老,對他說,『希伯來人的上帝耶和華這樣說,你要讓我的子民出去事奉我。 14 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。 15 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。 16 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。 17 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。 18 明天這個時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。 19 現在,你要叫人趕快到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」 20 有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。 21 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。 22 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」 23 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。 24 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。 25 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切,包括人和牲畜,摧毀了田裡的一切作物,打斷了所有的樹木, 26 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。 27 法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。 28 請你們向耶和華禱告,好止住雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」 29 摩西回答說:「我一出城,就向耶和華舉手禱告,雷電和冰雹必立刻停止,這樣你就知道普天下都屬於耶和華。 30 但我知道你和你的臣僕還是不敬畏上帝耶和華。」

31 這場冰雹發生在大麥吐穗和亞麻開花的時候。 32 小麥和粗麥較晚成熟,沒有被冰雹打壞。 33 摩西離開法老,走出城外向耶和華舉手禱告,雷和冰雹便停止了,豪雨也不下了。 34 法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。 35 法老硬著心,不讓以色列人離開,正如耶和華藉摩西所言。

瘟疫之灾

耶和华对摩西说:“你再进宫见法老,告诉他,‘希伯来人的上帝耶和华说,让我的子民去事奉我。 如果你不让他们走,继续扣留他们, 我就会使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。 但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’” 耶和华定了日期,说:“明天耶和华必在此地行这事。” 第二天,耶和华就这样行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一头也没死。 法老派人去探查,发现以色列人的牲畜真的安然无恙。可是,他仍然顽固,不肯让以色列人离开。

脓疮之灾

耶和华对摩西和亚伦说:“你们去取几把窑里的灰,摩西要在法老面前把灰抛向空中。 这灰要变成尘土,散布在埃及每一个角落,落在人或牲畜身上,就会起疱长疮。” 10 摩西和亚伦便取了一些窑里的灰,站在法老面前,摩西把灰抛向空中,埃及人和牲畜身上就开始起疱长疮。 11 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。 12 耶和华使法老的心刚硬,他就不听他们的话,正如耶和华对摩西说的。

冰雹之灾

13 耶和华对摩西说:“明天一早你再去见法老,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华这样说,你要让我的子民出去事奉我。 14 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。 15 我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。 16 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。 17 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。 18 明天这个时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。 19 现在,你要叫人赶快到田间把牲畜和属于你的一切都带到安全的地方。凡留在田间的人或牲畜都会被冰雹打死。’” 20 有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。 21 但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。 22 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。” 23 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。 24 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。 25 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切,包括人和牲畜,摧毁了田里的一切作物,打断了所有的树木, 26 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。 27 法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。 28 请你们向耶和华祷告,好止住雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。” 29 摩西回答说:“我一出城,就向耶和华举手祷告,雷电和冰雹必立刻停止,这样你就知道普天下都属于耶和华。 30 但我知道你和你的臣仆还是不敬畏上帝耶和华。”

31 这场冰雹发生在大麦吐穗和亚麻开花的时候。 32 小麦和粗麦较晚成熟,没有被冰雹打坏。 33 摩西离开法老,走出城外向耶和华举手祷告,雷和冰雹便停止了,豪雨也不下了。 34 法老看见灾祸停止,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。 35 法老硬着心,不让以色列人离开,正如耶和华借摩西所言。

Chapter 9

Fifth Plague: The Pestilence. Then the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and tell him: Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to serve me. For if you refuse to let them go and persist in holding them, the hand of the Lord will strike your livestock in the field—your horses, donkeys, camels, herds and flocks—with a very severe pestilence. But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that nothing belonging to the Israelites will die. And the Lord set a definite time, saying: Tomorrow the Lord will do this in the land. And on the next day the Lord did it. All the livestock of the Egyptians died,(A) but not one animal belonging to the Israelites died. But although Pharaoh found upon inquiry that not even so much as one of the livestock of the Israelites had died, he remained obstinate and would not let the people go.

Sixth Plague: The Boils. So the Lord said to Moses and Aaron: Each of you take handfuls of soot from a kiln, and in the presence of Pharaoh let Moses scatter it toward the sky. It will turn into fine dust over the whole land of Egypt and cause festering boils[a] on human being and beast alike throughout the land of Egypt.

10 So they took the soot from a kiln and appeared before Pharaoh. When Moses scattered it toward the sky, it caused festering boils on human being and beast alike. 11 Because of the boils the magicians could not stand in Moses’ presence, for there were boils on the magicians as well as on the rest of the Egyptians. 12 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as the Lord had said to Moses.

Seventh Plague: The Hail. 13 Then the Lord spoke to Moses: Early tomorrow morning present yourself to Pharaoh and say to him: Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to serve me, 14 for this time I will unleash all my blows upon you and your servants and your people, so that you may know that there is none like me anywhere on earth. 15 For by now I should have stretched out my hand and struck you and your people with such pestilence that you would have vanished from the earth. 16 But this is why I have let you survive: to show you[b] my power and to make my name resound throughout the earth!(B) 17 Will you continue to exalt yourself over my people and not let them go? 18 At this time tomorrow, therefore, I am going to rain down such fierce hail as there has never been in Egypt from the day it was founded up to the present. 19 Therefore, order your livestock and whatever else you have in the open fields to be brought to a place of safety. Whatever human being or animal is found in the fields and is not brought to shelter will die when the hail comes down upon them. 20 Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried their servants and their livestock off to shelter. 21 But those who did not pay attention to the word of the Lord left their servants and their livestock in the fields.

22 The Lord then said to Moses: Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall upon the entire land of Egypt, on human being and beast alike and all the vegetation of the fields in the land of Egypt. 23 So Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent forth peals of thunder and hail.(C) Lightning flashed toward the earth, and the Lord rained down hail upon the land of Egypt. 24 There was hail and lightning flashing here and there through the hail, and the hail was so fierce that nothing like it had been seen in Egypt since it became a nation. 25 Throughout the land of Egypt the hail struck down everything in the fields, human being and beast alike; it struck down all the vegetation of the fields and splintered every tree in the fields. 26 Only in the land of Goshen, where the Israelites were, was there no hail.

27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is the just one, and I and my people are the ones at fault. 28 Pray to the Lord! Enough of the thunder[c] and hail! I will let you go; you need stay no longer.” 29 Moses replied to him, “As soon as I leave the city I will extend my hands to the Lord; the thunder will cease, and there will be no more hail so that you may know that the earth belongs to the Lord. 30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”

31 Now the flax and the barley were ruined, because the barley was in ear and the flax in bud. 32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they grow later.

33 When Moses had left Pharaoh and gone out of the city, he extended his hands to the Lord. The thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down upon the earth. 34 But Pharaoh, seeing that the rain and the hail and the thunder had ceased, sinned again and became obstinate, both he and his servants. 35 In the hardness of his heart, Pharaoh would not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.

Footnotes

  1. 9:9 Boils: the exact nature of the disease is not clear. Semitic cognates, for example, suggest the Hebrew root means “to be hot” and thus point to some sort of inflammation. The fact that soot taken from the kiln is the agent of the disease would point in the same direction. See further Lv 13:18–23; Dt 28:35; 2 Kgs 20:7.
  2. 9:16 To show you: some ancient versions such as the Septuagint read, “to show through you.” Cf. Rom 9:17.
  3. 9:28 Thunder: lit., “divine voices,” “voices of God,” or the like.