出埃及記 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
蛙災
8 耶和華對摩西說:「你進宮去告訴法老,『耶和華說,讓以色列百姓離開,好事奉我。 2 如果你不聽從,我就使青蛙來毀壞你的國土。 3 尼羅河將充滿青蛙,牠們要跳到你的宮裡、臥室和床鋪上,你的臣僕和百姓家裡,你的爐灶和揉麵盆裡。 4 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
5 耶和華對摩西說:「你叫亞倫向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍佈埃及全境。」 6 亞倫伸杖,青蛙就遍佈了埃及全境。 7 巫師也行邪術如法炮製,叫青蛙上來。 8 法老召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們快求耶和華,使這些青蛙離開我們,我便讓百姓去獻祭給耶和華。」 9 摩西對法老說:「好吧,你要我在什麼時候為你以及你的臣僕和百姓禱告,叫這些青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裡呢?」 10 法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道沒有神明能比得上我們的上帝耶和華。 11 明天青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」 12 摩西和亞倫離開法老後,摩西就為法老所受的蛙災一事向耶和華呼求。 13 耶和華答應了摩西的祈求。凡在房屋內、院子裡和田野中的青蛙都死了。 14 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。 15 法老看見災難已經過去,便又硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
虱災
16 耶和華對摩西說:「你吩咐亞倫用杖擊打地上的塵土,使埃及境內的塵土變成蝨子。」 17 他們就照上帝的吩咐去做,亞倫伸杖擊打地上的塵土,蝨子就跑到人和牲畜身上,全埃及的塵土都變成了蝨子。 18 巫師們也試圖用邪術變出蝨子來,卻無法成功。埃及的百姓和牲畜身上長滿了蝨子。 19 巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老的心卻仍然剛硬,不肯答應摩西和亞倫的要求,正如耶和華所言。
蒼蠅之災
20 耶和華對摩西說:「明天清早,你趁法老去河邊時去見他,告訴他,『耶和華說,放我的子民走,他們好事奉我, 21 不然,我就叫無數的蒼蠅飛到你、你的臣僕和百姓身上,進到你們各自的家中,使埃及遍地佈滿蒼蠅。 22 但那天,我子民居住的歌珊卻絲毫不會受攪擾,這樣你就知道我耶和華主宰天下。 23 我要把我的子民跟你的百姓分開,明天我必行這神蹟。』」 24 耶和華果然這樣行。密密麻麻的蒼蠅飛進法老的王宮和他臣僕的家裡,埃及全國都受到蒼蠅的毀壞。 25 法老召見摩西和亞倫,對他們說:「你們可以去獻祭給你們的上帝,不過要在我的境內舉行。」 26 摩西說:「這怎麼行?我們用來獻祭的東西,是埃及人最憎惡的。如果我們在埃及境內舉行這樣的儀式,他們一定會拿石頭打死我們。 27 我們要照我們上帝耶和華的吩咐離開這裡,走三天的路程到曠野去獻祭給祂。」 28 法老說:「好,我讓你們去曠野獻祭給你們的上帝耶和華,只是不要走得太遠。現在為我祈求吧。」 29 摩西說:「我離開這裡就去祈求耶和華,使蒼蠅明天就離開你及你的臣僕和百姓,但這次你不可再食言,阻止以色列人去向耶和華獻祭。」 30 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求耶和華。 31 耶和華就照摩西的祈求,使成群的蒼蠅離開法老及其臣僕和百姓,一隻也沒有留下。 32 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
Éxodo 8
Reina-Valera Antigua
8 ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan.
2 Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:
3 Y el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas:
4 Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
5 Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos, y estanques, para que haga venir ranas sobre la tierra de Egipto.
6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
7 Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
8 Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Orad á Jehová que quite las ranas de mí y de mi pueblo; y dejaré ir al pueblo, para que sacrifique á Jehová.
9 Y dijo Moisés á Faraón: Gloríate sobre mí: ¿cuándo oraré por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden en el río?
10 Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme á tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios:
11 Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.
12 Entonces salieron Moisés y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés á Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto á Faraón.
13 E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.
14 Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.
15 Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
16 Entonces Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu vara, y hiere el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto.
17 Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, é hirió el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias: todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto.
18 Y los encantadores hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; mas no pudieron. Y había piojos así en los hombres como en las bestias.
19 Entonces los magos dijeron á Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
20 Y Jehová dijo á Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale á las aguas; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirva.
21 Porque si no dejares ir á mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda suerte de moscas; y las casas de los Egipcios se henchirán de toda suerte de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.
22 Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; á fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.
23 Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
24 Y Jehová lo hizo así: que vino toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fué corrompida á causa de ellas.
25 Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.
26 Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos á Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
27 Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
28 Y dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que sacrifiquéis á Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos: orad por mí.
29 Y respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré á Jehová que las diversas suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo á sacrificar á Jehová.
30 Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.
31 Y Jehová hizo conforme á la palabra de Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo, sin que quedara una.
32 Mas Faraón agravó aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.
Exodus 8
Modern English Version
The Second Plague: Frogs
8 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the Lord: Let My people go, so that they may serve Me. 2 But if you refuse to let them go, then I will plague all your borders with frogs. 3 And the river will swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedchamber, and on your bed, and into the houses of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs. 4 So the frogs shall come upon you, upon your people, and upon all your servants.’ ”
5 Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch forth your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’ ”
6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt. 7 The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs upon the land of Egypt.
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat the Lord, that He may take away the frogs from me, and from my people, and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
9 Moses said to Pharaoh, “Glory yourself over me: When shall I entreat for you, your servants, and your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?”
10 And he said, “Tomorrow.”
Then he said, “Be it according to your word, in order that you may know that there is no one like the Lord our God. 11 The frogs shall depart from you, and from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
12 Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to the Lord concerning the frogs which he had brought against Pharaoh. 13 Then the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, the villages, and the fields. 14 So they gathered them together in heaps, and the land stank. 15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said.
The Third Plague: Gnats
16 Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become gnats throughout all the land of Egypt.’ ” 17 They did so, for Aaron stretched out his hand with his rod and smote the dust of the earth, and it became gnats on man and on beast. All the dust of the land became gnats throughout all the land of Egypt. 18 Then the magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not, so there were gnats upon man and beast.
19 Then the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” Nevertheless, Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
The Fourth Plague: Flies
20 So the Lord said to Moses, “Rise up early in the morning and stand before Pharaoh as he comes forth to the water and say to him, ‘Thus says the Lord: Let My people go, so that they may serve Me. 21 Otherwise, if you will not let My people go, indeed I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses. And the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies and also the ground wherever they are.
22 “ ‘I will in that day set apart the land of Goshen, in which My people dwell, so that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the earth. 23 I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will happen.’ ”
24 The Lord did so, and great swarms of flies came into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land.”
26 Moses said, “It is not right to do so, for what we shall sacrifice to the Lord our God would be an abomination to the Egyptians. If we shall sacrifice what is an abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us? 27 We will go three days’ journey into the wilderness, and then we will sacrifice to the Lord our God, as He shall command us.”
28 Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness. Only you shall not go very far away. Make entreaty for me.”
29 Moses said, “Indeed, I am leaving you, and I will plead with the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow. But let not Pharaoh deal deceitfully any more by not letting the people go to sacrifice to the Lord.”
30 Moses went away from Pharaoh and entreated the Lord. 31 Then the Lord did according to the word of Moses, and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained. 32 Nevertheless, Pharaoh hardened his heart at this time also, nor would he let the people go.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.