Add parallel Print Page Options

耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好象 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。 我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。 可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;借着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。” 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

以杖变蛇

耶和华告诉摩西和亚伦说: “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’” 10 摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。 11 于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。 12 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。 13 法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。

血灾

14 耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。 15 明天早晨你要到法老那里去。看哪,法老出来到水边去的时候,你要站在河边迎见他;那变过蛇的手杖,你要拿在手里。 16 你要对法老说:‘耶和华希伯来人的 神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。 17 耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。 18 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’” 19 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”

20 摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。 21 河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。 22 埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。 23 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。 24 所有的埃及人都在河的周围掘地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

25 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。

Entonces el Señor dijo a Moisés: «Mira, Yo te hago como Dios(A) para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta. Tú hablarás todo lo que Yo te mande, y Aarón tu hermano hablará(B) a Faraón, para que deje salir de su tierra a los israelitas. Pero Yo endureceré el corazón de Faraón(C) para multiplicar Mis señales y Mis prodigios[a] en la tierra de Egipto(D). Y Faraón no los escuchará. Entonces pondré Mi mano sobre Egipto(E) y sacaré de la tierra de Egipto a Mis ejércitos(F), a Mi pueblo los israelitas, con grandes juicios(G). Los egipcios sabrán que Yo soy el Señor, cuando Yo extienda Mi mano sobre Egipto(H) y saque de en medio de ellos a los israelitas(I)».

Así hizo Moisés y también Aarón. Tal como el Señor les mandó(J), así lo hicieron. Moisés tenía 80 años(K) y Aarón 83 cuando hablaron a Faraón.

La vara de Aarón

El Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo: «Cuando Faraón, les diga: “Hagan[b] un milagro(L)”, entonces dirás a Aarón: “Toma tu vara(M) y échala delante de Faraón para que se convierta en serpiente”». 10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón e hicieron tal como el Señor les había mandado. Aarón echó su vara delante de Faraón y de[c] sus siervos, y esta se convirtió en serpiente(N).

11 Entonces Faraón llamó también a los sabios y a los hechiceros, y también ellos, los magos[d](O) de Egipto, hicieron lo mismo con sus encantamientos[e](P). 12 Cada uno echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes. Pero la vara de Aarón devoró las varas de ellos. 13 Sin embargo el corazón de Faraón se endureció[f] y no los escuchó, tal como el Señor había dicho(Q).

Primera plaga: el agua convertida en sangre

14 Entonces el Señor dijo a Moisés: «El corazón de Faraón es terco[g]. Se niega a dejar ir al pueblo. 15 Preséntate[h] a Faraón por la mañana cuando vaya[i] al agua, y ponte a orillas del Nilo(R) para encontrarte con él. Toma en tu mano la vara que se convirtió en serpiente(S). 16 Y dile: “El Señor, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti(T), diciendo: ‘Deja ir a Mi pueblo para que me sirva en el desierto(U). Pero hasta ahora no has escuchado’. 17 Así dice el Señor: ‘En esto conocerás que Yo soy el Señor(V): Yo golpearé con la vara que está en mi mano las[j] aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre(W). 18 Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá[k] y los egipcios tendrán asco de[l] beber el agua del Nilo(X)’”».

19 El Señor dijo también a Moisés: «Dile a Aarón: “Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto(Y), sobre sus ríos, sobre sus arroyos[m], sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de agua, para que se conviertan en sangre. Habrá sangre por toda la tierra de Egipto, tanto en las vasijas de madera como en las de piedra”».

20 Así lo hicieron Moisés y Aarón, tal como el Señor les había ordenado(Z). Aarón alzó la[n] vara y golpeó las aguas que había en el Nilo ante los ojos de Faraón y[o] de sus siervos, y todas las aguas que había en el Nilo se convirtieron en sangre(AA). 21 Los peces que había en el Nilo murieron y el río se corrompió[p], de manera que los egipcios no podían beber agua del Nilo. Había sangre por toda la tierra de Egipto.

22 Pero los magos[q] de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos[r](AB). El corazón de Faraón se endureció[s] y no los escuchó, tal como el Señor había dicho. 23 Entonces se volvió Faraón y entró en su casa, sin hacer caso tampoco de esto[t]. 24 Todos los egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo. 25 Pasaron[u] siete días después que el Señor hirió al Nilo.

Footnotes

  1. 7:3 O milagros.
  2. 7:9 Lit. Den ustedes mismos.
  3. 7:10 Lit. y delante de.
  4. 7:11 O sacerdotes adivinos.
  5. 7:11 O ciencias ocultas.
  6. 7:13 Lit. se hizo fuerte.
  7. 7:14 Lit. pesado.
  8. 7:15 Lit. Ve.
  9. 7:15 Lit. he aquí, él sale.
  10. 7:17 Lit. sobre las.
  11. 7:18 I.e. dará mal olor.
  12. 7:18 O dificultad en.
  13. 7:19 O canales.
  14. 7:20 Lit. con la.
  15. 7:20 Lit. y en presencia.
  16. 7:21 I.e. daba mal olor.
  17. 7:22 O sacerdotes adivinos.
  18. 7:22 O ciencias ocultas.
  19. 7:22 Lit. se hizo fuerte.
  20. 7:23 Lit. y no puso su corazón ni aun en esto.
  21. 7:25 Lit. Se cumplieron.