亞倫和摩西面見法老

耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。 你要把我吩咐你的話告訴你哥哥亞倫,由他要求法老讓以色列人離開埃及。 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事, 他將無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我的大隊子民離開埃及。 埃及人看見我伸手攻擊他們、把以色列人帶出埃及,就會知道我是耶和華。」 摩西和亞倫便遵命而行。 去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

耶和華對摩西和亞倫說: 「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖丟在法老面前,使杖變作蛇。」

10 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。 11 法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。 12 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。 13 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。

水變血之災

14 耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯釋放百姓。 15 明天早晨,法老會去尼羅河邊,你就在那裡等他,要拿著曾變成蛇的手杖。 16 你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。 17 所以祂說要用手杖擊打尼羅河水,使河水變成血,好叫你知道祂是耶和華。 18 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」

19 耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木桶和石缸裡將到處是血。」 20 摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。 21 河裡的魚都死了,河水臭得不能飲用。埃及遍地都是血。 22 可是,法老的巫師也一樣用邪術使水變成血。法老的心仍然剛硬,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。 23 法老若無其事地轉身回宮去了。 24 因為河水不能飲用,埃及人就在尼羅河兩岸掘井取水飲用。

25 擊打河水後,七天過去了。

Cele zece urgii

Domnul a zis lui Moise: „Iată că te fac Dumnezeu(A) pentru Faraon, şi fratele tău Aaron va fi prorocul(B) tău. Tu vei spune tot(C) ce-ţi voi porunci Eu, iar fratele tău Aaron va vorbi lui Faraon, ca să lase pe copiii lui Israel să plece din ţara lui. Eu voi împietri(D) inima lui Faraon şi Îmi voi înmulţi(E) semnele(F) şi minunile în ţara Egiptului. Totuşi Faraon n-are să v-asculte. Apoi Îmi voi întinde(G) mâna asupra Egiptului şi voi scoate din ţara Egiptului oştile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prin(H) mari judecăţi. Egiptenii vor cunoaşte(I) că Eu sunt Domnul când Îmi voi întinde(J) mâna asupra Egiptului şi când voi scoate din mijlocul lor pe copiii lui Israel.” Moise şi Aaron au făcut(K) ce le poruncise Domnul: aşa au făcut. Moise era în vârstă de optzeci(L) de ani, iar Aaron, de optzeci şi trei de ani când au vorbit lui Faraon.

Moise şi Aaron fac minuni

Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron: „Dacă vă va vorbi Faraon şi vă va zice(M): ‘Faceţi o minune!’ să zici lui Aaron: ‘Ia-ţi(N) toiagul şi aruncă-l înaintea lui Faraon.’ Şi toiagul se va preface într-un şarpe.” 10 Moise şi Aaron s-au dus la Faraon şi au făcut cum(O) poruncise Domnul. Aaron şi-a aruncat toiagul înaintea lui Faraon şi înaintea slujitorilor lui, şi toiagul(P) s-a prefăcut într-un şarpe. 11 Dar Faraon a chemat pe nişte înţelepţi(Q) şi pe nişte vrăjitori(R), şi vrăjitorii Egiptului au făcut(S) şi ei la fel prin vrăjitoriile lor. 12 Toţi şi-au aruncat toiegele şi s-au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor. 13 Inima lui Faraon s-a împietrit şi n-a ascultat de Moise şi de Aaron, după(T) cum spusese Domnul.

Cea dintâi urgie: prefacerea apei în sânge

14 Domnul a zis lui Moise: „Faraon are inima(U) împietrită: nu vrea să lase poporul să plece. 15 Du-te la Faraon dis-de-dimineaţă, când are să iasă să se ducă la apă, şi să te înfăţişezi înaintea lui pe malul râului. Să-ţi iei în mână toiagul(V) care a fost prefăcut în şarpe 16 şi să zici lui Faraon: ‘Domnul, Dumnezeul(W) evreilor, m-a trimis la tine să-ţi spun: «Lasă pe poporul Meu să plece, ca(X) să-Mi slujească în pustie.» Dar iată că până acum n-ai ascultat.’ 17 Acum, aşa vorbeşte Domnul: ‘Iată cum vei cunoaşte(Y) că Eu sunt Domnul. Am să lovesc apele râului cu toiagul din mâna mea, şi ele se vor preface(Z) în sânge(AA). 18 Peştii din râu vor pieri, râul se va împuţi, aşa că le va fi greaţă(AB) egiptenilor să bea din apa râului’.” 19 Domnul a zis lui Moise: „Spune lui Aaron: ‘Ia-ţi toiagul şi întinde-ţi(AC) mâna peste apele egiptenilor, peste râurile lor, peste pâraiele lor, peste iazurile lor şi peste toate bălţile lor. Ele se vor preface în sânge şi va fi sânge în toată ţara Egiptului, atât în vasele de lemn, cât şi în vasele de piatră’.” 20 Moise şi Aaron au făcut cum le poruncise Domnul. Aaron a ridicat(AD) toiagul şi a lovit apele(AE) râului sub ochii lui Faraon şi sub ochii slujitorilor lui, şi toate apele râului s-au prefăcut în sânge. 21 Peştii din râu au pierit, râul s-a împuţit, aşa că egiptenii nu mai puteau(AF) să bea apa râului şi a fost sânge în toată ţara Egiptului. 22 Dar vrăjitorii(AG) Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor. Inima lui Faraon s-a împietrit şi n-a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum(AH) spusese Domnul. 23 Faraon s-a întors de la râu şi s-a dus acasă, dar nu şi-a pus la inimă aceste lucruri. 24 Toţi egiptenii au săpat în împrejurimile râului ca să găsească apă de băut, căci nu puteau să bea din apa râului. 25 Au trecut şapte zile după ce a lovit Domnul râul.

Moses Before Pharaoh

So the Lord said to Moses: “See, I have made you (A)as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be (B)your prophet. You (C)shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall tell Pharaoh to send the children of Israel out of his land. And (D)I will harden Pharaoh’s heart, and (E)multiply My (F)signs and My wonders in the land of Egypt. But (G)Pharaoh will not heed you, so (H)that I may lay My hand on Egypt and bring My [a]armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt (I)by great judgments. And the Egyptians (J)shall know that I am the Lord, when I (K)stretch out My hand on Egypt and (L)bring out the children of Israel from among them.”

Then Moses and Aaron (M)did so; just as the Lord commanded them, so they did. And Moses was (N)eighty years old and (O)Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.

Aaron’s Miraculous Rod(P)

Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, “When Pharaoh speaks to you, saying, (Q)‘Show a miracle for yourselves,’ then you shall say to Aaron, (R)‘Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.’ ” 10 So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just (S)as the Lord commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it (T)became a serpent.

11 But Pharaoh also (U)called the wise men and (V)the [b]sorcerers; so the magicians of Egypt, they also (W)did in like manner with their [c]enchantments. 12 For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.

The First Plague: Waters Become Blood

14 So the Lord said to Moses: (X)“Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the (Y)water, and you shall stand by the river’s bank to meet him; and (Z)the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand. 16 And you shall say to him, (AA)‘The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying, “Let My people go, (AB)that they may [d]serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear! 17 Thus says the Lord: “By this (AC)you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and (AD)they shall be turned (AE)to blood. 18 And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will (AF)loathe[e] to drink the water of the river.” ’ ”

19 Then the Lord spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your rod and (AG)stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.’ ” 20 And Moses and Aaron did so, just as the Lord commanded. So he (AH)lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the (AI)waters that were in the river were turned to blood. 21 The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians (AJ)could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.

22 (AK)Then the magicians of Egypt did (AL)so with their [f]enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, (AM)as the Lord had said. 23 And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this. 24 So all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river. 25 And seven days passed after the Lord had struck the river.

Footnotes

  1. Exodus 7:4 hosts
  2. Exodus 7:11 soothsayers
  3. Exodus 7:11 secret arts
  4. Exodus 7:16 worship
  5. Exodus 7:18 be weary of drinking
  6. Exodus 7:22 secret arts