亞倫和摩西面見法老

耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。 你要把我吩咐你的話告訴你哥哥亞倫,由他要求法老讓以色列人離開埃及。 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事, 他將無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我的大隊子民離開埃及。 埃及人看見我伸手攻擊他們、把以色列人帶出埃及,就會知道我是耶和華。」 摩西和亞倫便遵命而行。 去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

耶和華對摩西和亞倫說: 「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖丟在法老面前,使杖變作蛇。」

10 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。 11 法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。 12 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。 13 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。

水變血之災

14 耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯釋放百姓。 15 明天早晨,法老會去尼羅河邊,你就在那裡等他,要拿著曾變成蛇的手杖。 16 你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。 17 所以祂說要用手杖擊打尼羅河水,使河水變成血,好叫你知道祂是耶和華。 18 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」

19 耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木桶和石缸裡將到處是血。」 20 摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。 21 河裡的魚都死了,河水臭得不能飲用。埃及遍地都是血。 22 可是,法老的巫師也一樣用邪術使水變成血。法老的心仍然剛硬,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。 23 法老若無其事地轉身回宮去了。 24 因為河水不能飲用,埃及人就在尼羅河兩岸掘井取水飲用。

25 擊打河水後,七天過去了。

3 God hardeneth Pharaoh’s heart. 10 Moses and Aaron do the miracles of the serpent, and the blood: and Pharaoh’s sorcerers do the like.

Then the Lord said to Moses, Behold, I have made thee [a]Pharaoh’s [b]God, and Aaron thy brother shall [c]be thy Prophet.

Thou shalt speak all that I commanded thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he suffer the children of Israel to go out of his land.

But I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my miracles, and my wonders in the land of Egypt.

And Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay mine hand upon Egypt, and bring out mine armies, even my people, the children of Israel out of the land of Egypt, by great [d]judgments.

Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, even so did they.

(Now Moses was [e]fourscore years old, and Aaron fourscore and three, when they spake unto Pharaoh.)

¶ And the Lord had spoken unto Moses and Aaron, saying,

If Pharaoh speak unto you, saying, Show a miracle for you, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall be turned into a [f]serpent.

10 ¶ Then went Moses and Aaron unto Pharaoh, and did even as the Lord had commanded, and Aaron cast forth his rod before Pharaoh and before his servants, and it was turned into a serpent.

11 Then Pharaoh also called for the wise men and [g]sorcerers: and those charmers also of Egypt did in like manner with their enchantments.

12 For they cast down every man his rod, and they were turned into serpents: but Aaron’s rod devoured their rods.

13 So Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord had said.

14 ¶ The Lord then said unto Moses, Pharaoh’s heart is [h]obstinate, he refuseth to let the people go.

15 Go unto Pharaoh in the morning, (lo, he will come forth unto the water) and thou shalt stand and meet him by [i]the river’s brink, and the rod, which was turned into a serpent, shalt thou take in thine hand.

16 And thou shalt say unto him, The Lord God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.

17 Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the water that is in the river, and it shall be turned into blood.

18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink, and it shall [j]grieve the Egyptians to drink of the water of the river.

19 ¶ The Lord then spake to Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, and over their ponds, and over all pools of their waters, and they shall be [k]blood, and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in vessels of wood, and of stone.

20 So Moses and Aaron did even as the Lord commanded: (A)and he lift up the rod, and smote the water that was in the river in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants: and (B)all the water that was in the river, was turned into blood.

21 And the [l]fish that was in the river died, and the river stank: so that the Egyptians could not drink of the water of the river: and there was blood throughout the land of Egypt.

22 And the enchanters of Egypt did [m]likewise with their sorceries: and the heart of Pharaoh was [n]hardened: so that he did not hearken unto them, as the Lord hath said.

23 Then Pharaoh returned, and went again into his house, [o]neither did this yet enter into his heart.

24 All the Egyptians then dug round about the river for waters to drink: for they could not drink of the water of the river.

25 And this [p]continued fully seven days after the Lord had smitten the river.

Footnotes

  1. Exodus 7:1 Or, a God to Pharaoh.
  2. Exodus 7:1 I have given thee power and authority to speak in my name and to execute my judgments upon him.
  3. Exodus 7:1 Or, shall speak for thee (before Pharaoh.)
  4. Exodus 7:4 To strengthen Moses’ faith, God promiseth again to punish most sharply the oppression of his Church.
  5. Exodus 7:7 Moses lived in affliction and banishment forty years before he enjoined his office to deliver God’s people.
  6. Exodus 7:9 Or, dragon.
  7. Exodus 7:11 It seemeth that these were Jannes and Jambres: read 2 Tim. 3:8, so ever the wicked maliciously resist the truth of God.
  8. Exodus 7:14 Or, heavy and dull.
  9. Exodus 7:15 To wit, the river Nile.
  10. Exodus 7:18 Or, they shall be weary, and abhor to drink.
  11. Exodus 7:19 The first plague.
  12. Exodus 7:21 To signify that it was a true miracle, and that God plagued them in that which was most necessary for the preservation of life.
  13. Exodus 7:22 In outward appearance, and after that the seven days were ended.
  14. Exodus 7:22 Hebrew, was made strong.
  15. Exodus 7:23 Hebrew, he set not his heart at all thereunto.
  16. Exodus 7:25 Or seven days accomplished.